4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 571 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

I turned, and saw on the rocky platform the figures of three men.
Я повернулся и увидел на скалистом плато три человеческие фигуры.
In the central figure of the three I recognised the man to whom I had spoken in England, when the Indians appeared on the terrace at Lady Verinder's house.
В одной из них я тотчас узнал человека, с которым говорил в Англии, когда индусы появились на террасе дома леди Вериндер.
The other two who had been his companions on that occasion were no doubt his companions also on this.
Другие два, бывшие его товарищами тогда, без сомнения, были его товарищами и здесь.
One of the spectators, near whom I was standing, saw me start.
Один из индусов, возле которого я стоял, увидел, как я вздрогнул.
In a whisper, he explained to me the apparition of the three figures on the platform of rock.
Шепотом он объяснил мне появление трех фигур на скале.
They were Brahmins (he said) who had forfeited their caste in the service of the god.
Это были брамины, говорил он, преступившие законы касты ради службы богу.
The god had commanded that their purification should be the purification by pilgrimage.
Бог повелел, чтобы они очистились паломничеством.
On that night, the three men were to part.
В эту ночь эти три человека должны были расстаться.
In three separate directions, they were to set forth as pilgrims to the shrines of India.
В трех разных направлениях пойдут они пилигримами в священные места Индии.
Never more were they to look on each other's faces.
Никогда более не должны они видеть друг друга в лицо.
Never more were they to rest on their wanderings, from the day which witnessed their separation, to the day which witnessed their death.
Никогда более не должны они отдыхать от своих странствований, с самого дня разлуки и до дня смерти.
As those words were whispered to me, the plaintive music ceased.
Пока он говорил мне это, грустная музыка прекратилась.
The three men prostrated themselves on the rock, before the curtain which hid the shrine.
Три человека распростерлись на скале перед занавесом, скрывавшим кумир.
They rose--they looked on one another--they embraced.
Они встали, они взглянули друг на друга, они обнялись.
Then they descended separately among the people.
Потом они поодиночке спустились в толпу.
The people made way for them in dead silence.
Народ уступал им дорогу в мертвом молчании.
In three different directions I saw the crowd part, at one and the same moment.
Я видел, как толпа расступилась в трех разных направлениях в одну и ту же минуту.
Slowly the grand white mass of the people closed together again.
Медленно, медленно огромная масса одетых в белое людей опять сомкнулась.
The track of the doomed men through the ranks of their fellow mortals was obliterated.
След вошедших в ряды их, приговоренных к скитанью, изгладился.
We saw them no more.
Мы не видели их более.
A new strain of music, loud and jubilant, rose from the hidden shrine.
Новая музыка, громкая и веселая, раздалась из-за скрытого кумира.
The crowd around me shuddered, and pressed together.
По толпе пронесся трепет.
The curtain between the trees was drawn aside, and the shrine was disclosed to view.
Занавес между деревьями был отдернут и кумир открыт.
There, raised high on a throne--seated on his typical antelope, with his four arms stretching towards the four corners of the earth--there, soared above us, dark and awful in the mystic light of heaven, the god of the Moon.
Возвышаясь на троне, сидя на неизменной своей антилопе, с четырьмя распростертыми к четырем сторонам света руками, воспарил над вами мрачный и страшный в мистическом небесном свете бог Луны.
скачать в HTML/PDF
share