4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 58 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

The evening came, and the dressing-bell for dinner rang, before Mr. Franklin returned from Frizinghall.
Настал вечер; звонок, возвещавший, что пора одеваться к обеду, раздался прежде, чем мистер Фрэнклин возвратился из Фризинголла.
I took his hot water up to his room myself, expecting to hear, after this extraordinary delay, that something had happened.
Я сам отнес горячую воду к нему в комнату, ожидая услышать после этого необыкновенно продолжительного отсутствия о каком-нибудь приключении.
To my great disappointment (and no doubt to yours also), nothing had happened.
Но, к моему великому разочарованию (вероятно, и к вашему), не случилось ничего.
He had not met with the Indians, either going or returning.
Он не встретился с индусами ни по пути туда, ни на обратном пути.
He had deposited the Moonstone in the bank--describing it merely as a valuable of great price--and he had got the receipt for it safe in his pocket.
Он отдал Лунный камень в банк, сказав просто, что это камень очень дорогой, и привез расписку в кармане.
I went down-stairs, feeling that this was rather a flat ending, after all our excitement about the Diamond earlier in the day.
Я сошел вниз, чувствуя, что после всех наших утренних тревог об алмазе конец этот слишком обыден.
How the meeting between Mr. Franklin and his aunt and cousin went off, is more than I can tell you.
Как произошло свидание мистера Фрэнклина с теткой и кузиной, не знаю.
I would have given something to have waited at table that day.
Я дал бы многое, чтобы служить за столом в этот день.
But, in my position in the household, waiting at dinner (except on high family festivals) was letting down my dignity in the eyes of the other servants--a thing which my lady considered me quite prone enough to do already, without seeking occasions for it.
Но при моем положении в доме служить за обедом (исключая большие семейные празднества) значило бы унизить свое достоинство в глазах других слуг, — миледи и без того считала меня довольно склонным к этому; не к чему было искать еще случая для этого.
The news brought to me from the upper regions, that evening, came from Penelope and the footman.
Известия из “верхних областей” в тот вечер были принесены мне Пенелопой и лакеем.
Penelope mentioned that she had never known Miss Rachel so particular about the dressing of her hair, and had never seen her look so bright and pretty as she did when she went down to meet Mr. Franklin in the drawing-room.
Пенелопа сказала, что мисс Рэчель никогда не занималась так тщательно своей прической и никогда не казалась так весела и хороша.
The footman's report was, that the preservation of a respectful composure in the presence of his betters, and the waiting on Mr. Franklin Blake at dinner, were two of the hardest things to reconcile with each other that had ever tried his training in service.
Лакей донес, что сохранение почтительного спокойствия в присутствии высших и прислуживание мистеру Фрэнклину Блэку за обедом — две вещи самые несовместимые, какие только случалось ему встретить при исполнении своих обязанностей.
Later in the evening, we heard them singing and playing duets, Mr. Franklin piping high, Miss Rachel piping higher, and my lady, on the piano, following them as it were over hedge and ditch, and seeing them safe through it in a manner most wonderful and pleasant to hear through the open windows, on the terrace at night.
Позднее вечером мы услышали, как они играли и пели дуэты.
Мистер Фрэнклин брал высоко, мисс Рэчель еще выше, а миледи на фортепиано, поспевая за ними, как на скачках, так сказать, через канавы и заборы, благополучно помогала им, так что приятно было слышать их в открытые окна на террасе.
скачать в HTML/PDF
share