4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 70 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

Though one of the most inveterate smokers I ever met with, he gave up his cigar, because she said, one day, she hated the stale smell of it in his clothes.
Хотя он был одним из самых закоренелых курильщиков, которых только случалось мне встречать, он тотчас бросил сигары, когда она сказала как-то, что терпеть не может запах табака, пропитавшего его платья.
He slept so badly, after this effort of self-denial, for want of the composing effect of the tobacco to which he was used, and came down morning after morning looking so haggard and worn, that Miss Rachel herself begged him to take to his cigars again.
Он спал так дурно после решения ограничить себя в курении и, лишившись успокоительного действия табака, к которому привык, приходил каждое утро с таким расстроенным и изнуренным видом, что сама мисс Рэчель попросила его опять приняться за сигары.
No! he would take to nothing again that could cause here a moment's annoyance; he would fight it out resolutely, and get back his sleep, sooner or later, by main force of patience in waiting for it.
Но нет!
Он не пожелал снова вернуться к тому, что может возбудить в ней хотя бы минутное неудовольствие; он будет решительно бороться со своей привычкой и возвратит себе сон рано или поздно, одною лишь силой воли и терпенья.
Such devotion as this, you may say (as some of them said downstairs), could never fail of producing the right effect on Miss Rachel--backed up, too, as it was, by the decorating work every day on the door.
Вы можете сказать, что такая преданность (как внизу в людской и поговаривали) не могла не оказать на мисс Рэчель надлежащего действия, — преданность, к тому же поддерживаемая ежедневным расписыванием двери.
All very well--but she had a photograph of Mr. Godfrey in her bed-room; represented speaking at a public meeting, with all his hair blown out by the breath of his own eloquence, and his eyes, most lovely, charming the money out of your pockets.
Все это очень хорошо, но у нее в спальне висела фотографическая карточка мистера Годфри, изображавшая его говорящим на благотворительном митинге, с лицом, воспламененным собственным красноречием, и с глазами, самым восхитительным образом выманивавшими деньги из вашего кармана.
What do you say to that?
Что скажете вы на это?
Every morning--as Penelope herself owned to me--there was the man whom the women couldn't do without, looking on, in effigy, while Miss Rachel was having her hair combed.
Каждое утро, — сама Пенелопа признавалась мне, — изображение мужчины смотрело, как причесывали волосы мисс Рэчель.
He would be looking on, in reality, before long--that was my opinion of it.
Он сам скоро будет смотреть на это в действительности, — таково было мое мнение.
June the sixteenth brought an event which made Mr. Franklin's chance look, to my mind, a worse chance than ever.
Шестнадцатого июня случилось происшествие, понизившее более прежнего шансы мистера Фрэнклина на успех.
A strange gentleman, speaking English with a foreign accent, came that morning to the house, and asked to see Mr. Franklin Blake on business.
Незнакомый господин, говоривший по-английски с иностранным акцентом, приехал к нам в дом в это утро и пожелал увидеть мистера Фрэнклина по делу.
The business could not possibly have been connected with the Diamond, for these two reasons--first, that Mr. Franklin told me nothing about it; secondly, that he communicated it (when the gentleman had gone, as I suppose) to my lady.
Дело это не могло относиться к алмазу по следующим двум причинам: во-первых, мистер Фрэнклин ничего не сказал мне об этом; во-вторых, он сообщил о нем (после отъезда иностранца) миледи.
She probably hinted something about it next to her daughter.
Вероятно, она намекнула об этом и дочери.
скачать в HTML/PDF
share