4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 83 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

The Moonstone was the only object that interested him in the smallest degree.
Лунный камень был единственным предметом, заинтересовавшим его до некоторой степени.
The fame of it seemed to have reached him, in some of those perilous Indian places where his wanderings had lain.
Слава этого камня, по-видимому, дошла до него давно, когда он странствовал в каких-то опасных местах.
After looking at it silently for so long a time that Miss Rachel began to get confused, he said to her in his cool immovable way,
Пристально глядя на него, он молчал так долго, что мисс Рэчель начала конфузиться, и наконец сказал ей со своим обычным хладнокровием:
"If you ever go to India, Miss Verinder, don't take your uncle's birthday gift with you.
— Если вы когда-нибудь поедете в Индию, мисс Вериндер, не берите с собою подарка вашего дяди.
A Hindoo diamond is sometimes part of a Hindoo religion.
Индийский алмаз является предметом религиозного культа в Индии.
I know a certain city, and a certain temple in that city, where, dressed as you are now, your life would not be worth five minutes' purchase."
Я знаю один город и один храм в этом городе, где ваша жизнь не продлилась бы и пяти минут, появись вы с этим украшением.
Miss Rachel, safe in England, was quite delighted to hear of her danger in India.
Мисс Рэчель, находясь в безопасности в Англии, с восторгом слушала о той опасности, которая грозила бы ей в Индии.
The Bouncers were more delighted still; they dropped their knives and forks with a crash, and burst out together vehemently,
Тараторки были в еще большем восторге, они шумно побросали ножи и вилки и громко закричали:
"O! how interesting!"
— О, как интересно!
My lady fidgeted in her chair, and changed the subject.
Миледи задвигалась на своем стуле и переменила разговор.
As the dinner got on, I became aware, little by little, that this festival was not prospering as other like festivals had prospered before it.
По мере того как подвигался обед, я примечал мало-помалу, что этот праздник далеко не так удался, как удавались предыдущие.
Looking back at the birthday now, by the light of what happened afterwards, I am half inclined to think that the cursed Diamond must have cast a blight on the whole company.
Припоминая теперь день рождения и то, что случилось позже, я почти готов думать, что проклятый алмаз навел какое-то уныние на все общество.
I plied them well with wine; and being a privileged character, followed the unpopular dishes round the table, and whispered to the company confidentially,
Я потчевал их вином и, будучи привилегированным лицом, следовал вокруг стола за теми кушаньями, которых брали мало, и шептал гостям:
"Please to change your mind and try it; for I know it will do you good."
— Пожалуйста, попробуйте, я знаю, что это вам понравится.
Nine times out of ten they changed their minds--out of regard for their old original Betteredge, they were pleased to say--but all to no purpose.
В девяти случаях из десяти они пробовали из уважения к старому оригиналу Беттереджу, — так угодно было им именовать меня, — но все напрасно.
There were gaps of silence in the talk, as the dinner got on, that made me feel personally uncomfortable.
Разговор не клеился, и мне самому делалось не по себе.
When they did use their tongues again, they used them innocently, in the most unfortunate manner and to the worst possible purpose.
А когда кто-нибудь заговаривал, то всегда как-то некстати.
Mr. Candy, the doctor, for instance, said more unlucky things than I ever knew him to say before.
К примеру, мистер Канди, доктор, более обыкновенного наговорил неловкостей.
скачать в HTML/PDF
share