4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 91 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

"I can't doubt, after what you have told me, that the restoration of the Moonstone to its place on the forehead of the Indian idol, is the motive and the justification of that sacrifice of caste which I alluded to just now.
— Я не могу сомневаться, после всего рассказанного вами, что возвращение Лунного камня на его место, на чело индусского идола, есть причина и оправдание того нарушения закона касты, о котором я вам говорил.
Those men will wait their opportunity with the patience of cats, and will use it with the ferocity of tigers.
Эти люди будут ждать удобного случая с терпением кошек и воспользуются им со свирепостью тигра.
How you have escaped them I can't imagine," says the eminent traveller, lighting his cheroot again, and staring hard at Mr. Franklin.
Как вы избавились от них, я понять не могу, — прибавил знаменитый путешественник, снова закурив свою сигару и пристально глядя на мистера Фрэнклина. 
"You have been carrying the Diamond backwards and forwards, here and in London, and you are still a living man!
— Вы разъезжали с алмазом взад и вперед здесь и в Лондоне, и вы еще живы!
Let us try and account for it.
Постараемся это разъяснить.
It was daylight, both times, I suppose, when you took the jewel out of the bank in London?"
Я полагаю, оба раза вы забирали алмаз из Лондонского банка среди белого дня?
"Broad daylight," says Mr. Franklin.
— Да, — ответил мистер Фрэнклин.
"And plenty of people in the streets?"
— И на улицах тогда было много народа?
"Plenty."
— Много.
"You settled, of course, to arrive at Lady Verinder's house at a certain time?
— Вы, разумеется, назначили время, в какое должны были приехать к леди Вериндер.
It's a lonely country between this and the station.
Отсюда до станции местность уединенная.
Did you keep your appointment?"
Вы приехали в назначенный день?
"No.
I arrived four hours earlier than my appointment."
— Нет, я приехал четырьмя часами ранее назначенного срока.
"I beg to congratulate you on that proceeding!
— Позвольте поздравить вас с этим!
When did you take the Diamond to the bank at the town here?"
Когда вы отвезли алмаз назад?
"I took it an hour after I had brought it to this house--and three hours before anybody was prepared for seeing me in these parts."
— Я отвез его через час после приезда сюда, и за три часа до того, как меня ожидали здесь видеть.
"I beg to congratulate you again!
— Позвольте опять вас поздравить!
Did you bring it back here alone?"
Вы привезли его обратно один?
"No.
— Нет.
I happened to ride back with my cousins and the groom."
Я приехал с моим кузеном, кузинами и грумом.
"I beg to congratulate you for the third time!
— Позвольте поздравить вас в третий раз!
If you ever feel inclined to travel beyond the civilised limits, Mr. Blake, let me know, and I will go with you.
Если когда-нибудь вы вздумаете попутешествовать вне границ цивилизации, мистер Блэк, дайте мне знать, и я поеду с вами.
You are a lucky man."
Вы счастливый человек.
Here I struck in.
Тут я вмешался.
This sort of thing didn't at all square with my English ideas.
Мои английские взгляды не мирились с подобными вещами.
"You don't really mean to say, sir," I asked, "that they would have taken Mr. Franklin's life, to get their Diamond, if he had given them the chance?"
— Неужели вы хотите сказать, сэр, — воскликнул я, — что индусы лишили бы жизни мистера Фрэнклина, чтобы овладеть своим алмазом, если бы он предоставил им эту возможность?
"Do you smoke, Mr. Betteredge?" says the traveller.
— Вы курите, мистер Беттередж? — спросил путешественник.
"Yes, sir.
— Курю, сэр.
скачать в HTML/PDF
share