5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 115 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

Even when I was a girl it was the best pit in the country, and a man counted himself lucky if he could on here.
Oh, there's been some money made in Tevershall.
Я еще под стол пешком ходила, а
"Тивершолльская" уже лучшей шахтой в стране считалась, счастливчикам, кто там работает, завидовали.
And now the men say it's a sinking ship, and it's time they all got out.
А теперь шахтеры говорят, это-де тонущий корабль, пора деру давать.
Doesn't it sound awful!
Уши б мои не слышали!
But of course there's a lot as'll never go till they have to.
Большинство, правда, останется на шахте, покуда есть работа.
They don't like these new fangled mines, such a depth, and all machinery to work them.
Some of them simply dreads those iron men, as they call them, those machines for hewing the coal, where men always did it before.
And they say it's wasteful as well.
Новые-то шахты людям не очень по душе: больно глубоки, да и машин всяких слишком много, шахтеры их "железными забойщиками" называют и даже побаиваются: всю жизнь люди уголек рубили, а теперь нате вам - машины!
Да и ворчат шахтеры, дескать, в отход больше угля идет.
But what goes in waste is saved in wages, and a lot more.
А платят только за то, что на-гора выдают, в общем, многие недовольны.
It seems soon there'll be no use for men on the face of the earth, it'll be all machines.
Говорят, скоро людям и работы-то не останется, все машины заполнят.
But they say that's what folks said when they had to give up the old stocking frames.
Но ведь и раньше такое говорили, еще когда со старыми ткацкими станками расставались.
I can remember one or two.
Я их еще застала.
But my word, the more machines, the more people, that's what it looks like!
Но по мне, так чем больше машин, тем больше людей занято.
They say you can't get the same chemicals out of Tevershall coal as you can out of Stacks Gate, and that's funny, they're not three miles apart.
Говорят еще, вроде и отходы нашего угля не те, что в
"Отвальной", для химии не годятся.
Непонятно, ведь шахты в трех милях друг от друга, и того не будет.
But they say so.
Однако ж так говорят.
But everybody says it's a shame something can't be started, to keep the men going a bit better, and employ the girls.
И почти все возмущаются, почему шахтерам условия не улучшают, почему девушек на работу не берут.
All the girls traipsing off to Sheffield every day!
А то приходится бедняжкам в Шеффилд каждый день мотаться.
My word, it would be something to talk about if Tevershall Collieries took a new lease of life, after everybody saying they're finished, and a sinking ship, and the men ought to leave them like rats leave a sinking ship.
Вот бы разговоров было, случись
"Тивершоллу" возродиться!
Прикусили б язычки те, кто каркал, что шахту закроют, что это тонущий корабль, с которого людям, как крысам, пора бежать.
But folks talk so much, of course there was a boom during the war.
Да мало ли разговоров всяких.
Понятно, во время войны дело процветало.
When Sir Geoffrey made a trust of himself and got the money safe for ever, somehow.
Сэр Джеффри стал жить на проценты со своего капитала - доход верный и риска нет.
Умно поступил.
So they say!
Так всем казалось.
But they say even the masters and the owners don't get much out of it now.
Но сейчас люди видят: не очень-то большой доход хозяева получают.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1