5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 149 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

In her womb and bowels she was flowing and alive now and vulnerable, and helpless in adoration of him as the most naive woman.
Все ее женское естество ожило, пришло в движение, открылось, не опасаясь своей уязвимости и беззащитности.
В слепом обожании мужчины - любовь всякой простой души.
It feels like a child, she said to herself it feels like a child in me.
Будто у меня во чреве дитя, казалось ей, и оно уже шевелится!
And so it did, as if her womb, that had always been shut, had opened and filled with new life, almost a burden, yet lovely.
Так все и было.
Только понесла она не во чреве, а в душе, до сей поры запертой и тоже, как и чрево, ненужной.
А сейчас она наполнилась новой жизнью; Конни почти ощущала ее бремя, но бремя любимое и дорогое.
`If I had a child!' she thought to herself; `if I had him inside me as a child!'---and her limbs turned molten at the thought, and she realized the immense difference between having a child to oneself and having a child to a man whom one's bowels yearned towards.
"Вот был бы у меня ребенок, - мечтала она, - или был бы этот мужчина моим ребенком!"
И жарче бежала кровь в жилах.
Поняла она и другое: родить ребенка вообще и родить от мужчины, о котором тоскует плоть, - далеко не одно и то же.
The former seemed in a sense ordinary: but to have a child to a man whom one adored in one's bowels and one's womb, it made her feel she was very different from her old self and as if she was sinking deep, deep to the centre of all womanhood and the sleep of creation.
В одном случае - она обычная женщина, в другом - совершенно иная, не похожая на былую Конни.
Словно она прикоснулась к самой сути женского естества; к самому начатку жизни.
It was not the passion that was new to her, it was the yearning adoration.
Отнюдь не страсть была ей внове, а какое-то неутолимое обожание.
She knew she had always feared it, for it left her helpless; she feared it still, lest if she adored him too much, then she would lose herself become effaced, and she did not want to be effaced, a slave, like a savage woman.
Конни всю жизнь страшилась этого чувства, ибо оно лишало сил.
Спасалась она и сейчас: если ее обожание слишком велико, она просто потеряет себя, исчезнет как личность, станет рабыней, как самая последняя дикарка.
She must not become a slave.
Но рабыней становиться нельзя.
She feared her adoration, yet she would not at once fight against it.
И она страшилась своего чувства к Меллорсу, однако бороться с этим чувством пока нет сил.
She knew she could fight it.
Но побороть его можно.
She had a devil of self-will in her breast that could have fought the full soft heaving adoration of her womb and crushed it.
В сердце у Конни закалилась железная воля, которая в два счета справится с очевидным плотским влечением.
She could even now do it, or she thought so, and she could then take up her passion with her own will.
Уже сейчас можно бы ополчиться на него - во всяком случае, Конни так казалось, - подчинить страсть своей воле.
Ah yes, to be passionate like a Bacchante, like a Bacchanal fleeing through the woods, to call on Iacchos, the bright phallos that had no independent personality behind it, but was pure god-servant to the woman!
Да, можно уподобиться вакханке и стремглав нестись по лесу навстречу с блистательным божеством - олицетворением фаллоса без какого-либо намека на чувства человеческие.
Кто он?
Так, услужливый божок.
Потеха женской плоти!
The man, the individual, let him not dare intrude.
И незачем подпускать какие-то высокие мотивы.
He was but a temple-servant, the bearer and keeper of the bright phallos, her own.
Он всего лишь служитель храма, где царит Фаллос, - он его хранитель и носитель, а она - Жрица.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1