5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 167 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

Are you sure you wouldn't come?'
Ты бы не поехал со мной?
`I won't travel abroad,' said Clifford promptly.
- Я за границу не езжу, - отрезал Клиффорд.
- Ты знаешь.
She took her flowers to the window.
Конни поставила вазу с цветами на окно.
`Do you mind if I go?' she said.
You know it was promised, for this summer.
- А я бы поехала.
Ты не возражаешь? - спросила она.
- Отец уже дал согласие...
`For how long would you go?'
- Сколько ты там пробудешь?
`Perhaps three weeks.'
- Недели три, не больше.
There was silence for a time.
Клиффорд не отвечал.
`Well,' said Clifford slowly, and a little gloomily. `I suppose I could stand it for three weeks: if I were absolutely sure you'd want to come back.'
- Ладно, - наконец проговорил он, нахмурившись.
- Думаю, что три недели я выдержу.
Если буду абсолютно уверен, что ты вернешься.
`I should want to come back,' she said, with a quiet simplicity, heavy with conviction.
- Да я буду рваться обратно, - сказала она просто и искренно.
She was thinking of the other man.
Она думала о другом человеке.
Clifford felt her conviction, and somehow he believed her, he believed it was for him.
Клиффорд уловил отсутствие фальши у нее в голосе: он все-таки верил ей, верил, что ее потянет домой.
He felt immensely relieved, joyful at once.
`In that case,' he said,
И у него отлегло от сердца.
- В таком случае, - улыбнулся он, - можешь ехать.
`I think it would be all right, don't you?'
Все будет в порядке, верно?
`I think so,' she said.
- Не сомневаюсь, - ответила Конни.
`You'd enjoy the change?'
- Перемена обстановки развлечет тебя.
She looked up at him with strange blue eyes.
`I should like to see Venice again,' she said, `and to bathe from one of the shingle islands across the lagoon.
- Конечно, - согласилась она.
- Как будет славно поехать на пустынный островок в лагуне, купаться, загорать на горячей гальке.
But you know I loathe the Lido!
Только я терпеть не могу Лидо.
And I don't fancy I shall like Sir Alexander Cooper and Lady Cooper.
Да и общество сэра Александра и леди Купер не очень-то интересно.
But if Hilda is there, and we have a gondola of our own: yes, it will be rather lovely.
Но если поедет Хильда и у нас будет своя гондола, мы чудесно проведем время.
I do wish you'd come.'
Мне бы так хотелось, чтобы и ты поехал!
She said it sincerely.
Конни не лукавила.
She would so love to make him happy, in these ways.
Ей и правда эти дни хотелось, чтобы Клиффорд был счастлив.
`Ah, but think of me, though, at the Gare du Nord: at Calais quay!'
- Да ты вообрази себе меня на Gare du Nord [Северный вокзал (фр.)], на набережной Кале!
`But why not?
- А что тут такого?
I see other men carried in litter-chairs, who have been wounded in the war.
Я сколько раз видела, как носят раненых на носилках вроде стула.
Besides, we'd motor all the way.'
К тому же мы будем всюду ездить в автомобиле.
`We should need to take two men.'
- И все же без двоих мужчин - чтобы они всегда были под рукой - не обойтись.
`Oh no!
We'd manage with Field.
There would always be another man there.'
- Зачем?
Взяли бы с собой Филда.
А второго нашли бы на месте.
But Clifford shook his head.
Но Клиффорд покачал головой.
`Not this year, dear!
- Не в этом году, дорогая.
Not this year!
Разве что в будущем.
В будущем?
Next year probably I'll try.'
Что им сулит будущий год?
She went away gloomily.
Next year!
What would next year bring?
Конни пошла из комнаты с тяжелым сердцем.
She herself did not really want to go to Venice: not now, now there was the other man.
Она не хотела ехать в Венецию, ее держал здесь другой мужчина.
But she was going as a sort of discipline: and also because, if she had a child, Clifford could think she had a lover in Venice.
Но она поедет, нужно соблюдать не тобой заведенный этикет.
А будет ребенок, Клиффорд решит, что связь у нее была в Венеции.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1