5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 736 книг и 2112 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 190 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

There's no self in a sitting hen; she's all in the eggs or the chicks.'
Им холод нипочем, у несушек, вишь, одно на уме - как бы чего с птенцами не приключилось.
The poor mother-hens; such blind devotion! even to eggs not their own!
Бедняжки куры, вот он, инстинкт продолжения рода.
Слепая материнская привязанность!
И ведь им все равно, чьи яйца высиживать.
Connie looked at them in compassion.
Конни поглядела на них с жалостью.
A helpless silence fell between the man and the woman.
Оба беспомощно молчали.
`Shall us go i' th' 'ut?' he asked.
- Пойдем, что ли, в сторожку, - сказал он наконец.
`Do you want me?' she asked, in a sort of mistrust.
- А вы этого хотите? - спросила она неуверенно.
`Ay, if you want to come.'
She was silent.
`Come then!' he said.
- Ну так что, идем, нет?
And she went with him to the hut.
И она пошла с ним.
It was quite dark when he had shut the door, so he made a small light in the lantern, as before.
Он затворил дверь, и стало совсем темно; как в те разы засветил несильно фонарь.
`Have you left your underthings off?' he asked her.
- У вас ничего нет под платьем? - спросил он.
`Yes!'
- Ничего.
`Ay, well, then I'll take my things off too.'
- Ну, так и я буду нагишом.
He spread the blankets, putting one at the side for a coverlet.
Он постелил одеяла, одно оставил сбоку, чтобы накрыться.
She took off her hat, and shook her hair.
Конни сняла шляпу, тряхнула волосами.
He sat down, taking off his shoes and gaiters, and undoing his cord breeches.
Он сел, разулся, снял носки, стянул вельветовые брюки.
`Lie down then!' he said, when he stood in his shirt.
- Ложитесь! - велел он, стоя в одной рубахе.
She obeyed in silence, and he lay beside her, and pulled the blanket over them both.
Она молча повиновалась, он лег рядом и натянул на обоих одеяло.
`There!' he said.
- Ну вот, - проговорил он.
And he lifted her dress right back, till he came even to her breasts.
He kissed them softly, taking the nipples in his lips in tiny caresses.
Закатал вверх ее платье до самой груди и стал нежно целовать соски, лаская их губами.
`Eh, but tha'rt nice, tha'rt nice!' he said, suddenly rubbing his face with a snuggling movement against her warm belly.
- Вот славно-то! - сказал он, потеревшись щекой о ее теплый живот.
And she put her arms round him under his shirt, but she was afraid, afraid of his thin, smooth, naked body, that seemed so powerful, afraid of the violent muscles.
Конни тоже обняла его; но ей вдруг стало страшно; она испугалась его гладкого, худого тела, которое оказалось таким сильным и яростным.
She shrank, afraid.
Все внутри у нее сжалось от страха.
And when he said, with a sort of little sigh: `Eh, tha'rt nice!' something in her quivered, and something in her spirit stiffened in resistance: stiffened from the terribly physical intimacy, and from the peculiar haste of his possession.
- Славно-то как! - повторил он, вздохнув.
От этих слов что-то в ней дрогнуло, ум в сопротивлении напрягся, ей неприятна была близость чужого тела, стремительность его движений.
And this time the sharp ecstasy of her own passion did not overcome her; she lay with her ends inert on his striving body, and do what she might, her spirit seemed to look on from the top of her head, and the butting of his haunches seemed ridiculous to her, and the sort of anxiety of his penis to come to its little evacuating crisis seemed farcical.
Yes, this was love, this ridiculous bouncing of the buttocks, and the wilting of the poor, insignificant, moist little penis.
This was the divine love!
И страсть на этот раз не проснулась в ней.
Ее руки безучастно обнимали его размеренно движущееся тело, она отвечала ему против воли: ей казалось, у нее открылся третий глаз и отрешенно следит за происходящим: его прыгающие бедра казались ей смешными, убыстряющиеся толчки - просто фарсом.
Подскоки ягодиц, сокращение бедного маленького влажного пениса - и это любовь!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1