5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 207 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

In the silence a wood-pigeon began to coo roo-hoo hoo! roo-hoo hoo!
Clifford shut her up with a blast on the horn.
Громко заворковал голубь: его заглушил резкий сигнал клаксона.
The keeper appeared directly, striding inquiringly round the corner.
He saluted.
Тут же из-за поворота появился Меллорс.
И вопросительно взглянув на хозяина, откозырял.
`Do you know anything about motors?' asked Clifford sharply.
- Вы что-нибудь понимаете в моторах? - спросил Клиффорд.
`I am afraid I don't.
- Боюсь, что нет.
Has she gone wrong?'
Что-нибудь сломалось?
`Apparently!' snapped Clifford.
- Наверное, - коротко бросил Клиффорд.
The man crouched solicitously by the wheel, and peered at the little engine.
Егерь наклонился к колесу и осмотрел маленький моторчик.
`I'm afraid I know nothing at all about these mechanical things, Sir Clifford,' he said calmly. `If she has enough petrol and oil---'
- Боюсь, я ничего не смыслю в механизмах, сэр Клиффорд, - произнес он спокойно.
- Бензин есть, масло есть...
`Just look carefully and see if you can see anything broken,' snapped Clifford.
- Тогда посмотрите еще раз, нет ли какой-нибудь поломки.
The man laid his gun against a tree, took oil his coat, and threw it beside it.
Егерь поставил ружье к дереву, снял куртку, бросил рядом с ружьем.
The brown dog sat guard.
Рыжеватая собака села подле караулить.
Then he sat down on his heels and peered under the chair, poking with his finger at the greasy little engine, and resenting the grease-marks on his clean Sunday shirt.
Затем он присел на корточки, заглянул под кресло и поковырял пальцем в замасленном моторчике, заметив с раздражением, что вымазал в масле чистейшую рубашку, которую носил по воскресеньям.
`Doesn't seem anything broken,' he said.
- На первый взгляд все в порядке, - сказал он.
And he stood up, pushing back his hat from his forehead, rubbing his brow and apparently studying.
Встал, передвинул шляпу на затылок и потер лоб, по-видимому, соображая, что могло приключиться с этой механической штуковиной.
`Have you looked at the rods underneath?' asked Clifford. `See if they are all right!'
- Вы не заметили, рама цела?
Посмотрите, все ли с ней в порядке?
The man lay flat on his stomach on the floor, his neck pressed back, wriggling under the engine and poking with his finger.
Егерь лег на живот головой под кресло и, неудобно изогнувшись, стал ковырять что-то пальцем.
Connie thought what a pathetic sort of thing a man was, feeble and small-looking, when he was lying on his belly on the big earth.
Как жалок лежащий на животе мужчина, подумала Конни.
Такой слабый, тонкий посреди бескрайней земли.
`Seems all right as far as I can see,' came his muffled voice.
- Все в порядке, насколько я могу судить, - чуть сдавленно проговорил он.
`I don't suppose you can do anything,' said Clifford.
- Вы, я вижу, помочь не можете, - подытожил сэр Клиффорд.
`Seems as if I can't!'
- Думаю, что нет, - сказал егерь.
And he scrambled up and sat on his heels, collier fashion. `There's certainly nothing obviously broken.'
Он выбрался из-под кресла, сел на корточки - характерная поза шахтера - и прибавил:
- Во всяком случае, снаружи никаких поломок не видно.
Clifford started his engine, then put her in gear.
Клиффорд завел мотор, включил передачу.
She would not move.
Кресло ни с места.
`Run her a bit hard, like,' suggested the keeper.
- Прибавьте еще газу, - посоветовал егерь.
Clifford resented the interference: but he made his engine buzz like a blue-bottle.
Клиффорд как будто не слышал, но газ прибавил, и кресло загудело, как навозная муха.
Then she coughed and snarled and seemed to go better.
Моторчик чихнул, фыркнул, проявляя признаки жизни.
`Sounds as if she'd come clear,' said Mellors.
- Кажется, поедет, - заметил Меллорс.
But Clifford had already jerked her into gear.
Клиффорд включил первую скорость.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1