5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 223 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

By God, you think a woman's soft down there, like a fig.
Господи, считается, что женщина внутри нежная, как цветок.
But I tell you the old rampers have beaks between their legs, and they tear at you with it till you're sick.
Но поверь, у некоторых мерзавок между ногами костяной клюв, и они рвут тебя на куски, так что становится тошно.
Self!
Self!
Self! all self! tearing and shouting!
И думают только, как ублажить самое себя!
Только себя.
They talk about men's selfishness, but I doubt if it can ever touch a woman's blind beakishness, once she's gone that way.
Like an old trull!
Вот говорят о мужском эгоизме.
Но поверь, мужскому эгоизму далеко до слепого женского эгоизма.
And she couldn't help it.
Берта ничего не могла с собой поделать.
I told her about it, I told her how I hated it.
Я говорил с ней об этом, объяснял, что для меня это невыносимо.
And she'd even try.
She'd try to lie still and let me work the business.
She'd try.
И она даже пыталась исправиться.
Пыталась лежать тихо, предоставив мне самому завершить дело.
But it was no good.
Но из этого ничего не выходило.
She got no feeling off it, from my working.
Мои старания никогда не достигали цели, она ничего не чувствовала.
She had to work the thing herself, grind her own coffee.
Она должна была действовать сама, сама молоть свои кофе.
And it came back on her like a raving necessity, she had to let herself go, and tear, tear, tear, as if she had no sensation in her except in the top of her beak, the very outside top tip, that rubbed and tore.
С ней как бы случалось буйное помешательство, она должна была спустить всех собак и рвать мою плоть.
That's how old whores used to be, so men used to say.
Говорят, так бывает со старыми проститутками.
It was a low kind of self-will in her, a raving sort of self-will: like in a woman who drinks.
Это был эгоизм самого низкого пошиба, своеволие безумца или женщины-алкоголички.
Well in the end I couldn't stand it.
В конце концов я просто не мог больше ее выносить.
We slept apart.
She herself had started it, in her bouts when she wanted to be clear of me, when she said I bossed her.
Мы стали спать врозь, она сама это предложила во время одной из вспышек ненависти.
Ей все мерещилось, что я подчиняю ее себе.
She had started having a room for herself.
Вот она и решила завести себе отдельную спальню.
But the time came when I wouldn't have her coming to my room.
А скоро и я перестал пускать ее к себе.
I wouldn't.
`I hated it.
And she hated me.
Я просто не мог больше выносить ее.
Я ненавидел ее, а она ненавидела меня.
My God, how she hated me before that child was born!
Господи, как она ненавидела, особенно когда носила этого бедного ребенка.
I often think she conceived it out of hate.
Anyhow, after the child was born I left her alone.
Я часто думаю, она и зачала-то его из ненависти ко мне.
Словом, когда ребенок родился, мы с ней расстались.
And then came the war, and I joined up.
Тут началась война, меня призвали.
And I didn't come back till I knew she was with that fellow at Stacks Gate.
А вернувшись домой, я узнал, что она живет с каким-то парнем из
"Отвальной".
He broke off, pale in the face.
Он замолчал, в лице его не было ни кровинки.
`And what is the man at Stacks Gate like?' asked Connie.
- А что представляет собой этот парень из
"Отвальной"? - спросила Конни.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1