5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 230 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

Then he lifted his head and looked into her eyes, with his odd, faintly mocking grin, saying: `Ay-ay!
Let's be together on oath.'
Потом заглянул ей в самые зрачки и, чуть насмешливо улыбнувшись, сказал:
- Давай скрепим нашу любовь клятвой!
`But really?' she said, her eyes filling with tears. `Ay really!
Heart an' belly an' cock.'
- Скрепим, - ответила она, и глаза ее вдруг увлажнились.
- Знаешь старинную клятву: гроб, могила, три креста, не разлюбим никогда.
He still smiled faintly down at her, with the flicker of irony in his eyes, and a touch of bitterness.
Он опять улыбнулся, в глазах у него плясали шутливые искорки, от недавнего уныния не осталось и следа.
She was silently weeping, and he lay with her and went into her there on the hearthrug, and so they gained a measure of equanimity.
Она тихо плакала, он опустил ее на коврик у очага и прямо на полу овладел ею.
И сразу у обоих растопилось сердце.
And then they went quickly to bed, for it was growing chill, and they had tired each other out.
Тут же заторопились наверх в спальню: становилось прохладно, да и они изрядно помучили друг друга.
And she nestled up to him, feeling small and enfolded, and they both went to sleep at once, fast in one sleep.
Конни легла и всем телом прильнула к нему, чувствуя себя маленькой, защищенной, и оба сейчас же заснули добрым, покойным сном.
And so they lay and never moved, till the sun rose over the wood and day was beginning.
Они спали не шелохнувшись до первого луча, вспыхнувшего над лесом.
Then he woke up and looked at the light.
The curtains were drawn.
Он проснулся первым, в комнате мягкий полусвет, занавески задернуты.
He listened to the loud wild calling of blackbirds and thrushes in the wood.
В лесу оголтело щебечут дрозды.
It would be a brilliant morning, about half past five, his hour for rising.
Утро обещает быть прекрасным.
Пора вставать - уже половина шестого.
He had slept so fast!
Как крепко ему спалось!
It was such a new day!
Занимается новый день.
The woman was still curled asleep and tender.
Его женщина, нежная, любящая, - спит, свернувшись калачиком.
His hand moved on her, and she opened her blue wondering eyes, smiling unconsciously into his face.
Он коснулся ее рукой, и она раскрыла синие, изумленные глаза, улыбаясь еще в полусне его лицу.
`Are you awake?' she said to him.
- Ты уже встал? - спросила она.
He was looking into her eyes.
He smiled, and kissed her.
Он глядел ей в глаза.
Улыбался и целовал ее.
And suddenly she roused and sat up.
Вдруг она быстро поднялась и села.
`Fancy that I am here!' she said.
- Только подумать, что я у тебя, - сказала она.
She looked round the whitewashed little bedroom with its sloping ceiling and gable window where the white curtains were closed.
Оглядела чисто побеленную крошечную спальню, скошенный потолок, слуховое окно, занавешенное белыми шторами.
The room was bare save for a little yellow-painted chest of drawers, and a chair: and the smallish white bed in which she lay with him.
Комната была совсем пустая, если не считать маленького покрашенного желтым комода, стула и не очень широкой белой кровати, в которой она спала с ним эту ночь.
`Fancy that we are here!' she said, looking down at him.
- Только подумать, мы с тобой здесь вместе, - сказала она, глядя на него сверху.
He was lying watching her, stroking her breasts with his fingers, under the thin nightdress.
Он лежал, любуясь ею, поглаживая ее груди сквозь тонкую ткань сорочки.
When he was warm and smoothed out, he looked young and handsome.
His eyes could look so warm.
Когда он спокоен и ласков, лицо у него такое красивое, совсем мальчишеское.
И глаза такие теплые.
And she was fresh and young like a flower.
А уж Конни радовала юностью и свежестью распустившегося цветка.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1