5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 234 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

`What time?' came her colourless voice.
- Сколько времени?
`Seven-o'clock blowers a bit sin'.'
- Только что прогудело семь.
`I suppose I must.'
She was resenting as she always did, the compulsion from outside.
- Да, наверное, пора, - сказала она недовольно: терпеть не могла внешнего принуждения.
He sat up and looked blankly out of the window. `You do love me, don't you?' she asked calmly.
Он сел и тупо уставился в окно.
- Ты ведь меня любишь? - спросила она спокойно.
He looked down at her.
Он поглядел на нее.
`Tha knows what tha knows.
What dost ax for!' he said, a little fretfully.
- Не знаешь, что ли?
Чего же спрашивать, - с легким раздражением ответил он.
`I want you to keep me, not to let me go,' she said.
- Я хочу, чтоб ты не отпускал меня, - сказала она.
- Оставил меня.
His eyes seemed full of a warm, soft darkness that could not think.
Глаза его застило теплой мягкой мглой, отогнавшей мысли.
`When?
Now?'
- Прямо сейчас?
`Now in your heart.
- Сейчас, в своем сердце.
Then I want to come and live with you, always, soon.'
А потом я приду к тебе насовсем, и это будет скоро.
He sat naked on the bed, with his head dropped, unable to think.
Он сидел обнаженный на постели, повесив голову; не способный соображать.
`Don't you want it?' she asked.
- Ты что, не хочешь этого? - спросила она.
`Ay!' he said.
- Хочу.
Then with the same eyes darkened with another flame of consciousness, almost like sleep, he looked at her.
Он посмотрел на нее тем же затуманенным взглядом, в котором горело пламя иного сознания, почти сна.
`Dunna ax me nowt now,' he said. `Let me be.
- Не лезь сейчас ко мне с вопросами.
Дай мне опамятоваться.
I like thee.
Ты очень нравишься мне.
I luv thee when tha lies theer.
Ты вот тут лежишь, и я тебя люблю.
A woman's a lovely thing when 'er's deep ter fuck, and cunt's good.
Как не любить бабу с такой хорошей ласонькой.
Ah luv thee, thy legs, an' th' shape on thee, an' th' womanness on thee.
Я люблю тебя, твои ноги, фигуру.
Твою женственность.
Ah luv th' womanness on thee.
Люблю всеми своими потрохами.
Ah luv thee wi' my bas an' wi' my heart.
Но не береди мне пока душу.
But dunna ax me nowt.
Dunna ma'e me say nowt.
Let me stop as I am while I can.
Tha can ax me iverything after.
Now let me be, let me be!'
Не спрашивай ни о чем.
Пусть пока все есть, как есть.
Спрашивать будешь после.
Дай мне прийти в себя.
And softly, he laid his hand over her mound of Venus, on the soft brown maiden-hair, and himself-sat still and naked on the bed, his face motionless in physical abstraction, almost like the face of Buddha.
С этими словами он стал нежно поглаживать ее мягкие каштановые волосы, под животом, а сам сидел на постели - нагой, полный покоя, лицо неподвижно - некая материальная абстракция, наподобие лица Будды.
Motionless, and in the invisible flame of another consciousness, he sat with his hand on her, and waited for the turn.
Он сидел, замерев, ослепленный пламенем иного сознания, держа ладонь на ее теле и ожидая возвращения сознания будничного.
After a while, he reached for his shirt and put it on, dressed himself swiftly in silence, looked at her once as she still lay naked and faintly golden like a Gloire de Dijon rose on the bed, and was gone.
Немного спустя он встал, натянул рубаху, быстро оделся, не произнеся ни слова, еще раз взглянул на нее - она лежала на постели, золотистая в лучах солнца, как роза Gloire de Dijon [слава Дижона (фр.)], - и быстро ушел.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1