5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 333 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

The pits are working two days, two and a half days a week, and there's no sign of betterment even for the winter.
А гарантии их заработать нет.
Шахты действуют два, два с половиной дня в неделю, и никакого улучшения не предвидится даже в преддверии зимы.
It means a man bringing up a family on twenty-five and thirty shillings.
Это значит, кормилец приносит в семью двадцать пять - тридцать шиллингов в неделю.
The women are the maddest of all.
But then they're the maddest for spending, nowadays.
Больше всех возмущены женщины, но ведь они больше всех и тратят.
If you could only tell them that living and spending isn't the same thing!
Кто бы внушил им, что жить и тратить деньги не одно и то же.
But it's no good.
Но им ничего не внушишь.
If only they were educated to live instead of earn and spend, they could manage very happily on twenty-five shillings.
Если бы их учили в школе жить, а не зарабатывать и тратить, они могли бы прекрасно обходиться двадцатью пятью шиллингами.
If the men wore scarlet trousers as I said, they wouldn't think so much of money: if they could dance and hop and skip, and sing and swagger and be handsome, they could do with very little cash.
Если бы мужчины, как я тебе говорил, щеголяли в алых штанах, они не думали бы так много о деньгах, если бы они пели, плясали и веселились, они бы умели довольствоваться малым.
And amuse the women themselves, and be amused by the women.
Они любили бы женщин, и женщины любили бы их.
They ought to learn to be naked and handsome, and to sing in a mass and dance the old group dances, and carve the stools they sit on, and embroider their own emblems.
И никто не стеснялся бы наготы; их надо учить петь и плясать, водить на лужайках старинные хороводы; делать резную мебель, вышивать узоры.
Then they wouldn't need money.
Тогда бы им хватало и нескольких шиллингов.
And that's the only way to solve the industrial problem: train the people to be able to live and live in handsomeness, without needing to spend.
Единственный способ покончить с индустриальным обществом - научить людей жить разумно и красиво, без мотовства.
But you can't do it.
Но это невозможно.
They're all one-track minds nowadays.
У всех сегодня одно на уме - приобретать, приобретать.
Whereas the mass of people oughtn't even to try to think, because they can't.
А бедняки к тому же просто ни о чем другом и не умеют думать.
They should be alive and frisky, and acknowledge the great god Pan.
Им бы жить и веселиться, поклоняясь великому, доброму Пану.
He's the only god for the masses, forever.
Вот единственный Бог для простых смертных во все времена.
The few can go in for higher cults if they like.
Конечно, одиночки могут по желанию причислять себя к более высоким религиям.
But let the mass be forever pagan.
Но народ должен поклоняться языческим богам.
But the colliers aren't pagan, far from it.
А наши шахтеры - не язычники, отнюдь.
They're a sad lot, a deadened lot of men: dead to their women, dead to life.
Это печальное племя, мертвяки.
The young ones scoot about on motor-bikes with girls, and jazz when they get a chance, But they're very dead.
Их не могут разгорячить ни женщины, ни сама жизнь.
Молодые парни носятся на мотоциклах с девчонками и танцуют под джаз, если повезет.
Но и они мертвяки, еще какие.
And it needs money.
И на все нужны деньги.
Money poisons you when you've got it, and starves you when you haven't.
Деньги, если они есть, - трава; если нет - голодная смерть.
I'm sure you're sick of all this.
Я уверен, что и тебе все это отвратительно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1