5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 35 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

Now he blushed and looked uncomfortable.
Теперь же он покраснел и смутился.
`Well!' he said, `being myself hors de combat, I don't see I've anything to say on the matter.'
- Я, так сказать, hors de combat, человек увечный, вряд ли смогу что-либо сказать по существу.
`Not at all,' said Dukes; `the top of you's by no means hors de combat.
You've got the life of the mind sound and intact.
- Не наговаривай на себя, - вмешался Дьюкс, - голова-то у тебя отнюдь не увечная, ум твой цел-невредим и по-прежнему глубок.
So let us hear your ideas.'
И нам интересно тебя послушать.
`Well,' stammered Clifford, `even then I don't suppose I have much idea...I suppose marry-and-have-done-with-it would pretty well stand for what I think.
Though of course between a man and woman who care for one another, it is a great thing.'
- Право, не знаю, - Клиффорд запнулся.
- Не знаю, что и сказать.
"Женись, и дело с концом", вот, пожалуй, суть.
Ну, а если мужчина и женщина любят друг друга, их близость - великое чудо.
`What sort of great thing?' said Tommy.
- Ну-ка, расскажи о великом чуде, - попросил Томми.
`Oh...it perfects the intimacy,' said Clifford, uneasy as a woman in such talk.
- Близость таких людей много выше близости плотской, - пробормотал Клиффорд, его, как девушку, смущали такие разговоры.
`Well, Charlie and I believe that sex is a sort of communication like speech.
- Ну, вот, например, мы с Чарли считаем, что секс - это форма общения, как речь.
Let any woman start a sex conversation with me, and it's natural for me to go to bed with her to finish it, all in due season.
Случись женщине заговорить со мной на языке интимности, я, естественно, поддержу этот разговор и пересплю с ней, когда время подойдет.
Unfortunately no woman makes any particular start with me, so I go to bed by myself; and am none the worse for it...I hope so, anyway, for how should I know?
К сожалению, женщины не очень-то балуют меня такими разговорами, так что приходится спать одному, что, впрочем, ничуть не хуже.
Хотя откуда мне знать, можно лишь предполагать.
Anyhow I've no starry calculations to be interfered with, and no immortal works to write.
Ведь я не считаю звезды, не пишу бессмертных романов.
I'm merely a fellow skulking in the army...'
Я всего-навсего простой армейский бездельник.
Silence fell.
Беседа прервалась.
The four men smoked.
Мужчины закурили.
And Connie sat there and put another stitch in her sewing...Yes, she sat there!
А Конни все сидела подле них и - стежок за стежком - продолжала вышивать.
Да, она присутствовала при этих разговорах!
She had to sit mum.
She had to be quiet as a mouse, not to interfere with the immensely important speculations of these highly-mental gentlemen.
Но сидела молча - таков порядок - не вмешивалась в сверхважные рассуждения высокодуховных джентльменов.
But she had to be there.
They didn't get on so well without her; their ideas didn't flow so freely.
И уйти ей нельзя - без нее беседа у мужчин не клеилась.
Они теряли велеречивость.
Clifford was much more hedgy and nervous, he got cold feet much quicker in Connie's absence, and the talk didn't run.
А Клиффорд совсем терялся, нервничал, трусил, если Конни не сидела рядом, и беседа заходила в тупик.
Tommy Dukes came off best; he was a little inspired by her presence.
Больше остальных Конни симпатизировала Томми Дьюксу - очевидно, чувствуя это, он старался вовсю.
Hammond she didn't really like; he seemed so selfish in a mental way.
Хаммонд не нравился ей вовсе - в каждом слове, в каждой мысли проглядывал себялюбец.
And Charles May, though she liked something about him, seemed a little distasteful and messy, in spite of his stars.
К Чарльзу Мею она относилась более благосклонно, но что-то в нем претило ей, что-то вульгарно-приземленное, несмотря на высокие устремления к звездам.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1