StudyEnglishWords

5#

Марсианские хроники. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Марсианские хроники". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 101 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

His eyes were tight.
Темные веки Силли набухли.
Far down the street an old tin Ford was choking along, approaching, a last load of colored people in it.
На дороге вдали появился старенький, дребезжащий «форд», увозивший последних цветных.
“Here comes my family, Mr. Teece, oh please, please, oh God, please!”
— Это мой, мистер Тис.
О, пожалуйста, прошу вас, ради бога!
“Teece,” said one of the other men on the porch, getting up, “let him go.”
— Тис, — сказал один из мужчин, вставая, — пусть уходит.
Another man rose also.
Второй поднялся.
“That goes for me too.”
— Я тоже за это.
“And me,” said another.
— И я, — вступил третий.
“What’s the use?”
— К чему это?
The men all talked now.
— Теперь заговорили все.
“Cut it out, Teece.”
— Кончай, Тис.
“Let him go.”
— Отпусти его.
Teece felt for his gun in his pocket.
Тис нащупал в кармане пистолет.
He saw the men’s faces.
Он увидел лица мужчин.
He took his hand away and left the gun in his pocket and said,
Он вынул руку из кармана и сказал:
“So that’s how it is?”
— Вот, значит, как?
“That’s how it is,” someone said.
— Да, вот так, — отозвался кто-то.
Teece let the boy go.
Тис отпустил парня.
“All right.
— Ладно.
Get out.”
Катись.
He jerked his hand back in the store.
— Он ткнул рукой в сторону лавки.
“But I hope you don’t think you’re gonna leave any trash behind to clutter my store.”
— Надеюсь, ты не собираешься оставлять свое грязное барахло?
“No, sir!”
— Нет хозяин!
“You clean everything outa your shed in back; burn it.”
— Убери все до последней тряпки из своего закутка и сожги!
Silly shook his head.
Силли покачал головой.
“I’ll take it with.”
— Я возьму с собой.
“They won’t let you put it on that damn rocket.”
— Так они и позволят тебе тащить в ракету всякую дрянь!
“I’ll take it with,” insisted the boy softly.
— Я возьму с собой, — мягко настаивал парнишка.
He rushed back through the hardware store.
Он побежал через лавку в пристройку.
There were sounds of sweeping and cleaning out, and a moment later he appeared, his hands full of tops and marbles and old dusty kites and junk collected through the years.
Слышно было, как он подметает и наводит чистоту.
Миг, и Силли появился снова, неся волчки, шарики, старых воздушных змеев и другое барахло, скопленное за несколько лет.
Just then the old tin Ford drove up and Silly climbed in and the door slammed.
Как раз в этот миг подъехал «форд»; Силли сел в машину, хлопнула дверца.
Teece stood on the porch with a bitter smile.
Тис стоял на веранде, горько улыбаясь.
“What you goin’ to do up there?”
— И что же ты собираешься делать там?
“Startin’ new,” said Silly.
— Открою свое дело, — ответил Силли.
“Gonna have my own hardware.”
— Хочу завести скобяную лавку.
“God damn it, you been learnin’ my trade so you could run off and use it!”
— Ах ты дрянь, так вот ты зачем ко мне нанимался, задумал набить руку, а потом улизнуть и использовать науку!
“No, sir, I never thought one day this’d happen, sir, but it did.
— Нет, хозяин, я никогда не думал, что так получится.
А оно получилось.
I can’t help it if I learned, Mr. Teece.”
Разве я виноват, что научился, мистер Тис?
“I suppose you got names for your rockets?”
— Вы небось придумали имена вашим ракетам?
They looked at their one clock on the dashboard of the car.
Цветные смотрели на свои единственные часы — на приборной доске «форда».
“Yes, sir.”
— Да, хозяин.
“Like Elijah and the Chariot, The Big Wheel and The Little Wheel, Faith, Hope, and Charity, eh?”
— Небось
«Илия» и
«Колесница»,
«Большое колесо» и
«Малое колесо»,
«Вера»,
«Надежда»,
«Милосердие»?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 5 из 5 1