StudyEnglishWords

5#

Марсианские хроники. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Марсианские хроники". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 47 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

And that brass band today?
А этот духовой оркестр?
What a startlingly wonderful plan it would be.
Какой потрясающий, изумительный план!
First, fool Lustig, then Hinkston, then gather a crowd; and all the men in the rocket, seeing mothers, aunts, uncles, sweethearts, dead ten, twenty wears ago, naturally, disregarding orders, rush out and abandon ship.
Сперва заморочить голову Люстигу, за ним Хинкстону, потом согнать толпу; а когда космонавты увидели матерей, отцов, теток, невест, умерших десять, двадцать лет назад, — разве удивительно, что они забыли обо всем на свете, забыли про приказ, выскочили из корабля и бросили его?
What more natural?
Что может быть естественнее?
What more unsuspecting?
Какие тут могут быть подозрения?
What more simple?
A man doesn’t ask too many questions when his mother is soddenly brought back to life; he’s much too happy.
Проще некуда: кто станет допытываться, задавать вопросы, увидев перед собой воскресшую мать, — да тут от счастья вообще онемеешь.
And here we all are tonight, in various houses, in various beds, with no weapons to protect us, and the rocket lies in the moonlight, empty.
И вот вам результат: все мы разошлись по разным домам, лежим в кроватях, и нет у нас оружия, защищаться нечем, и ракета стоит в лунном свете, покинутая.
And wouldn’t it be horrible and terrifying to discover that all of this was part of some great clever plan by the Martians to divide and conquer us, and kill us?
Как ужасающе страшно будет, если окажется, что все это попросту часть дьявольски хитроумного плана, который марсиане задумали, чтобы разделить нас и одолеть, перебить всех до одного.
Sometime during the night, perhaps, my brother here on this bed will change form, melt, shift, and become another thing, a terrible thing, a Martian.
Может быть, среди ночи мой брат, что лежит тут, рядом со мной, вдруг преобразится, изменит свой облик, свое существо и станет чем-то другим, жутким, враждебным, — станет марсианином?
It would be very simple for him just to turn over in bed and put a knife into my heart.
Ему ничего не стоит повернуться в постели и вонзить мне нож в сердце.
And in all those other houses down the street, a dozen other brothers or fathers suddenly melting away and taking knives and doing things to the unsuspecting, sleeping men of Earth…
И во всех остальных домах еще полтора десятка братьев или отцов вдруг преобразятся, схватят ножи и проделают то же с ни чего не подозревающими спящими землянами…
His hands were shaking under the covers.
Руки Джона Блэка затряслись под одеялом.
His body was cold.
Он похолодел.
Suddenly it was not a theory.
Внезапно это перестало быть теорией.
Suddenly he was very afraid.
Внезапно им овладел неодолимый страх.
He lifted himself in bed and listened.
Он сел и прислушался.
The night was very quiet The music had stopped.
Ночь была беззвучна.
Музыка смолкла.
The wind had died.
Ветер стих.
His brother lay sleeping beside him.
Брат лежал рядом с ним, погруженный в сон.
Carefully he lifted the covers, rolled them back.
He slipped from bed and was walking softly across the room when his brother’s voice said,
Он осторожно откинул одеяло, соскользнул на пол и уже тихонько шел к двери, когда раздался голос брата:
“Where are you going?”
— Ты куда?
“What?”
— Что?
His brother’s voice was quite cold.
Голос брата стал ледяным.
“I said, where do you think you’re going?”
— Я спрашиваю, далеко ли ты собрался?
“For a drink of water.”
— За водой.
“But you’re not thirsty.”
— Ты не хочешь пить.
“Yes, yes, I am.”
— Хочу, правда же хочу.
“No, you’re not.”
— Нет, не хочешь.
Captain John Black broke and ran across the room.
Капитан Джон Блэк рванулся и побежал.
He screamed.
Он вскрикнул.
He screamed twice.
Он вскрикнул дважды.
He never reached the door.
Он не добежал до двери.
In the morning the brass band played a mournful dirge.
Наутро духовой оркестр играл заунывный траурный марш.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 5 из 5 1