StudyEnglishWords

5#

Марсианские хроники. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Марсианские хроники". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 74 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

That’s it, yes, that’s it.
Да-да, конечно, так и есть.
I’m Spender all over again, but I think before I shoot.
Я — тот же Спендер, он остался жить во мне, только я думаю, прежде чем стрелять.
I don’t shoot at all, I don’t kill.
Я вообще не стреляю, не убиваю.
I do things with people.
Я направляю людей.
And he couldn’t kill me because I was himself under a slightly different condition.
Он потому не мог меня убить, что видел во мне самого себя, только в иных условиях».
The captain felt the sunlight on the back of his neck.
Капитан почувствовал, как солнце припекает его затылок.
He heard himself talking:
Он услышал собственный голос:
“If only he had come to me and talked it over before he shot anybody, we could have worked it out somehow.”
— Эх, если бы он поговорил со мной, прежде чем стрелять, — мы бы что-нибудь придумали.
“Worked what out?” said Parkhill.
— Что придумали? — буркнул Паркхилл.
“What could we have worked out with his likes?”
— Что общего у нас с такими, как он?
There was a singing of heat in the land, off the rocks and off the blue sky.
Равнина, скалы, голубое небо дышало зноем, от которого звенело в ушах.
“I guess you’re right,” said the captain.
— Пожалуй, вы правы, — сказал капитан.
“We could never have got together.
— Мы никогда не смогли бы поладить.
Spender and myself, perhaps.
Спендер и я — еще куда ни шло.
But Spender and you and the others, no, never, He’s better off now.
Но Спендер и вы и вам подобные — нет, никогда.
Для него лучше так, как вышло.
Let me have a drink from that canteen.”
Дайте-ка глотнуть из фляги.
It was the captain who suggested the empty sarcophagus for Spender.
Предложение схоронить Спендера в пустом саркофаге исходило от капитана.
They had found an ancient Martian tomb yard.
Саркофаг был на древнем марсианском кладбище, которое они обнаружили.
They put Spender into a silver case with waxes and wines which were ten thousand years old, his hands folded on his chest.
И Спендера положили в серебряную гробницу, скрестив ему руки на груди, и туда же положили свечи и вина, изготовленные десять тысяч лет назад.
The last they saw of him was his peaceful face.
И последним, что они увидели, закрывая саркофаг, было его умиротворенное лицо.
They stood for a moment in the ancient vault.
Они постояли в древнем склепе.
“I think it would be a good idea for you to think of Spender from time to time,” said the captain.
— Думаю, вам полезно будет время от времени вспоминать Спендера, — сказал капитан.
They walked from the vault and shut the marble door.
Они вышли из склепа и плотно затворили мраморную дверь.
The next afternoon Parkhill did some target practice in one of the dead cities, shooting out the crystal windows and blowing the tops off the fragile towers.
На следующий день Паркхилл затеял стрельбу по мишеням в одном из мертвых городов — он стрелял по хрустальным окнам и сшибал макушки изящных башен.
The captain caught Parkhiil and knocked his teeth out.
Капитан поймал Паркхилла и выбил ему зубы.
August 2001: THE SETTLERS
Август 2001 Поселенцы
The men of Earth came to Mars.
Земляне прилетали на Марс.
They came because they were afraid or unafraid, because they were happy or unhappy, because they felt like Pilgrims or did not feel like Pilgrims.
Прилетали, потому что чего-то боялись и ничего не боялись, потому что были счастливы и несчастливы, чувствовали себя паломниками и не чувствовали себя паломниками.
There was a reason for each man.
У каждого была своя причина.
They were leaving bad wives or bad jobs or bad towns; they were coming to find something or leave something or get something, to dig up something or bury something or leave something alone.
Оставляли опостылевших жен, или опостылевшую работу, или опостылевшие города; прилетали, чтобы найти что-то, или избавиться от чего-то, или добыть что-то, откопать что-то или зарыть что-то, или предать что-то забвению.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 5 из 5 1