StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 104 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

Varenukha silently handed him the telegram, and the findirector saw there the words: `Beg believe thrown Yalta Woland hypnosis wire criminal investigation confirm identity Likhodeev.'
Варенуха молча подал ему, телеграмму и финдиректор увидел в ней слова:
«Умоляю верить брошен Ялту гипнозом Воланда молнируйте угрозыску подтверждение личности Лиходеев».
Rimsky and Varenukha, their heads touching, reread the telegram, and after rereading it, silently stared at each other.
Римский и Варенуха, касаясь друг друга головами, перечитывали телеграмму, а перечитав, молча уставились друг на друга.
'Citizens!' the woman got angry.
'Sign, and then be silent as much as you like!
– Граждане! – вдруг рассердилась женщина, – расписывайтесь, а потом уж будете молчать сколько угодно!
I deliver lightnings!'
Я ведь молнии разношу.
Varenukha, without taking his eyes off the telegram, made a crooked scrawl in the notebook, and the woman vanished.
Варенуха, не спуская глаз с телеграммы, криво расчеркнулся в тетради, и женщина исчезла.
'Didn't you talk with him on the phone at a little past eleven?' the administrator began in total bewilderment.
– Ты же с ним в начале двенадцатого разговаривал по телефону? – в полном недоумении заговорил администратор.
'No, it's ridiculous!'
Rimsky cried shrilly.
Talk or not, he can't be in Yalta now!
– Да смешно говорить! – пронзительно закричал Римский, – разговаривал или не разговаривал, а не может он быть сейчас в Ялте!
It's ridiculous!'
Это смешно!
'He's drunk...' said Varenukha.
– Он пьян… – сказал Варенуха.
"Who's drunk?' asked Rimsky, and again the two stared at each other.
– Кто пьян? – спросил Римский, и опять оба уставились друг на друга.
That some impostor or madman had sent telegrams from Yalta, there was no doubt.
But the strange thing was this: how did the Yalta mystifier know Woland, who had come to Moscow just the day before?
Что телеграфировал из Ялты какой то самозванец или сумасшедший, в этом сомнений не было; но вот что было странно: откуда же Ялтинский мистификатор знает Воланда, только вчера приехавшего в Москву?
How did he know about the connection between Likhodeev and Woland?
Откуда он знает о связи между Лиходеевым и Воландом?
'Hypnosis...'
Varenukha kept repeating the word from the telegram.
'How does he know about Woland?'
He blinked his eyes and suddenly cried resolutely:
'Ah, no!
Nonsense! ...
Nonsense, nonsense!'
– «Гипнозом…» – повторял Варенуха слово из телеграммы, – откуда же ему известно о Воланде? – он поморгал глазами и вдруг вскричал решительно: – Да нет, чепуха, чепуха, чепуха!
'Where's he staying, this Woland, devil take him?' asked Rimsky.
– Где он остановился, этот Воланд, черт его возьми? – спросил Римский.
Varenukha immediately got connected with the foreign tourist bureau and, to Rimsky's utter astonishment, announced that Woland was staying in Likhodeev's apartment.
Варенуха немедленно соединился с интуристским бюро и, к полному удивлению Римского, сообщил, что Воланд остановился в квартире Лиходеева.
Dialling the number of the Likhodeev apartment after that, Varenukha listened for a long time to the low buzzing in the receiver.
Набрав после этого номер Лиходеевской квартиры, Варенуха долго слушал, как густо гудит в трубке.
Amidst the buzzing, from somewhere far away, came a heavy, gloomy voice singing: '... rocks, my refuge ...'[4] and Varenukha decided that the telephone lines had crossed with a voice from a radio show.
Среди этих гудков откуда то издалека послышался тяжкий, мрачный голос, пропевший: «…скалы, мой приют…» – и Варенуха решил, что в телефонную сеть откуда то прорвался голос из радиотеатра.
The apartment doesn't answer,' Varenukha said, putting down the receiver, 'or maybe I should call...'
– Не отвечает квартира, – сказал Варенуха, кладя трубку на рычаг, – попробовать разве позвонить еще…
He did not finish.
Он не договорил.
The same woman appeared in the door, and both men, Rimsky and Varenukha, rose to meet her, while she took from her pouch not a white sheet this time, but some sort of dark one.
В дверях появилась все та же женщина, и оба, и Римский и Варенуха, поднялись ей навстречу, а она вынула из сумки уже не белый, а какой то темный листок.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 19 оценках: 4 из 5 1