6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1946 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 177 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

The man's sufferings were so great that at times he began talking to himself.
Мучения человека были настолько велики, что по временам он заговаривал сам с собой.
'Oh, fool that I am ...' he muttered, swaying on the stone in the pain of his heart and clawing his swarthy chest with his nails.
'Fool, senseless woman, coward!
– О, я глупец! – бормотал он, раскачиваясь на камне в душевной боли и ногтями царапая смуглую грудь, – глупец, неразумная женщина, трус!
I'm not a man, I'm carrion!'
Падаль я, а не человек!
He would fall silent, hang his head, then, after drinking some warm water from a wooden flask, he would revive again and clutch now at the knife hidden on his chest under the tallith, now at the piece of parchment lying before him on the stone next to a stylus and a pot of ink.
Он умолкал, поникал головой, потом, напившись из деревянной фляги теплой воды, оживал вновь и хватался то за нож, спрятанный под таллифом на груди, то за кусок пергамента, лежащий перед ним на камне рядом с палочкой и пузырьком с тушью.
On this parchment some notes had already been scribbled:
На этом пергаменте уже были набросаны записи:
The minutes run on, and I, Matthew Levi, am here on Bald Mountain, and still no death!'
«Бегут минуты, и я, Левий Матвей, нахожусь на Лысой Горе, а смерти все нет!»
Further:
Далее:
The sun is sinking, but no death.'
«Солнце склоняется, а смерти нет».
Now Matthew Levi wrote hopelessly with the sharp stylus:
Теперь Левий Матвей безнадежно записал острой палочкой так:
'God!
«Бог!
Why are you angry with him?
За что гневаешься на него?
Send him death.'
Пошли ему смерть».
Having written this, he sobbed tearlessly and again wounded his chest with his nails.
Записав это, он болезненно всхлипнул и опять ногтями изранил свою грудь.
The reason for Levi's despair lay in the terrible misfortune that had befallen Yeshua and him and, besides that, in the grave error that he, Levi, in his own opinion, had committed.
Причина отчаяния Левия заключалась в той страшной неудаче, что постигла Иешуа и его, и, кроме того, в той тяжкой ошибке, которую он, Левий, по его мнению, совершил.
Two days earlier, Yeshua and Levi had been in Bethphage near Yershalaim, where they had visited a certain gardener who liked Yeshua's preaching very much.
Позавчера днем Иешуа и Левий находились в Вифании под Ершалаимом, где гостили у одного огородника, которому чрезвычайно понравились проповеди Иешуа.
The two visitors had spent the whole morning working in the garden, helping their host, and planned to go to Yershalaim towards evening when it cooled off.
Все утро оба гостя проработали на огороде, помогая хозяину, а к вечеру собирались идти по холодку в Ершалаим.
But Yeshua began to hurry for some reason, said he had urgent business in the city, and left alone around noontime.
Но Иешуа почему то заспешил, сказал, что у него в городе неотложное дело, и ушел около полудня один.
Here lay Matthew Levi's first error.
Вот в этом то и заключалась первая ошибка Левия Матвея.
Why, why had he let him go alone!
Зачем, зачем он отпустил его одного!
Nor was Matthew Levi to go to Yershalaim that evening.
Вечером Матвею идти в Ершалаим не пришлось.
He was struck by some unexpected and terrible ailment.
Какая то неожиданная и ужасная хворь поразила его.
He began to shake, his whole body was filled with fire, his teeth chattered, and he kept asking to drink all the time.
Его затрясло, тело его наполнилось огнем, он стал стучать зубами и поминутно просить пить.
He could not go anywhere.
Никуда идти он не мог.
He collapsed on a horse blanket in the gardener's shed and lay there till dawn on Friday, when the illness released Levi as unexpectedly as it had fallen upon him.
Он повалился на попону в сарае огородника и провалялся на ней до рассвета пятницы, когда болезнь так же неожиданно отпустила Левия, как и напала на него.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1