6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 191 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

Everybody ran away, everybody betrayed us!
Все разбежались, все предали!
Let's go, let's go to him, I don't know what to do!'
And, still sobbing, she dragged the bookkeeper into the office.
Идемте, идемте к нему, я не знаю, что делать! – И, продолжая рыдать, она потащила бухгалтера в кабинет.
Once in the office, the bookkeeper first of all dropped his briefcase, and all the thoughts in his head turned upside-down.
Попав в кабинет, бухгалтер первым долгом уронил портфель, и все мысли в его голове перевернулись кверху ногами.
And, it must be said, not without reason.
И надо сказать, было от чего.
At a huge writing desk with a massive inkstand an empty suit sat and with a dry pen, not dipped in ink, traced on a piece of paper.
За огромным письменным столом с массивной чернильницей сидел пустой костюм и не обмакнутым в чернила сухим пером водил по бумаге.
The suit was wearing a necktie, a fountain pen stuck from its pocket, but above the collar there was neither neck nor head, just as there were no hands sticking out of the sleeves.
Костюм был при галстуке, из кармашка костюма торчало самопишущее перо, но над воротником не было ни шеи, ни головы, равно как из манжет не выглядывали кисти рук.
The suit was immersed in work and completely ignored the turmoil that reigned around it.
Костюм был погружен в работу и совершенно не замечал той кутерьмы, что царила кругом.
Hearing someone come in, the suit leaned back and from above the collar came the voice, quite familiar to the bookkeeper, of Prokhor Petrovich:
Услыхав, что кто то вошел, костюм откинулся в кресле, и над воротником прозвучал хорошо знакомый бухгалтеру голос Прохора Петровича:
'What is this?
– В чем дело?
Isn't it written on the door that I'm not receiving?'
Ведь на дверях же написано, что я не принимаю.
The beautiful secretary shrieked and, wringing her hands, cried out:
Красавица секретарь взвизгнула и, ломая руки, вскричала:
'You see?
– Вы видите?
You see?!
Видите?!
He's not there!
Нету его!
He's not!
Нету!
Bring him back, bring him back!'
Верните его, верните!
Here someone peeked in the door of the office, gasped, and flew out.
Тут в дверь кабинета кто то сунулся, охнул и вылетел вон.
The bookkeeper felt his legs trembling and sat on the edge of a chair, but did not forget to pick up his briefcase.
Бухгалтер почувствовал, что ноги его задрожали, и сел на краешек стула, но не забыл поднять портфель.
Anna Richardovna hopped around the bookkeeper, worrying his jacket, and exclaiming:
Анна Ричардовна прыгала вокруг бухгалтера, терзая его пиджак, и вскрикивала:
'I always, always stopped him when he swore by the devil!
– Я всегда, всегда останавливала его, когда он чертыхался!
So now the devil's got him!'
Here the beauty ran to the writing desk and in a tender, musical voice, slightly nasal from weeping, called out:
Вот и дочертыхался, – тут красавица подбежала к письменному столу и музыкальным нежным голосом, немного гнусавым после плача, воскликнула:
'Prosha!
Where are you!'
– Проша! где вы?
'Who here is
– Кто вам тут
"Prosha" to you?' the suit inquired haughtily, sinking still deeper into the armchair.
«Проша»? – осведомился надменно костюм, еще глубже заваливаясь в кресле.
'He doesn't recognize me!
– Не узнает!
Me he doesn't!
Меня не узнает!
Do you understand? ... ' the secretary burst into sobs.
Вы понимаете? – взрыдала секретарь.
'I ask you not to sob in the office!' the hot-tempered striped suit now said angrily, and with its sleeve it drew to itself a fresh stack of papers, with the obvious aim of appending its decision to them.
– Попрошу не рыдать в кабинете! – уже злясь, сказал вспыльчивый костюм в полоску и рукавом подтянул к себе свежую пачку бумаг, с явной целью поставить на них резолюцию.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1