6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 263 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

The king is on square G-5,' said Woland, without looking at the board.
– Король на клетке г два, – не глядя на доску, сказал Воланд.
'Messire, I'm horrified!' howled the cat, showing horror on his mug.
There is no king on that square!'
– Мессир, я в ужасе, – завыл кот, изображая ужас на своей морде, – на этой клетке нет короля.
`What's that?'
Woland asked in perplexity and began looking at the board, where the bishop standing on the king's square kept turning away and hiding behind his hand.
– Что такое? – в недоумении спросил Воланд и стал глядеть на доску, где стоявший на королевской клетке офицер отворачивался и закрывался рукой.
'Ah, you scoundrel,' Woland said pensively.
– Ах ты подлец, – задумчиво сказал Воланд.
'Messire!
Again I appeal to logic!' the cat began, pressing his paws to his chest.
'If a player announces that the king is in check, and meanwhile there's no trace of the king on the board, the check must be recognized as invalid!'
– Мессир, я вновь обращаюсь к логике, – заговорил кот, прижимая лапы к груди, – если игрок объявляет шах королю, а короля между тем уже и в помине нет на доске, шах признается недействительным.
'Do you give up or not?'
Woland cried in a terrible voice.
– Ты сдаешься или нет? – прокричал страшным голосом Воланд.
`Let me think it over,' the cat replied humbly, resting his elbows on the table, putting his paws over his ears, and beginning to think.
– Разрешите подумать, – смиренно ответил кот, положил локти на стол, уткнул уши в лапы и стал думать.
He thought for a long time and finally said:
'I give up.'
Думал он долго и наконец сказал: – Сдаюсь.
The obstinate beast should be killed,' whispered Azazello.
– Убить упрямую тварь, – шепнул Азазелло.
'Yes, I give up,' said the cat, `but I do so only because I am unable to play in an atmosphere of persecution on the part of the envious!'
He stood up and the chessmen climbed into their box.
– Да, сдаюсь, – сказал кот, – но сдаюсь исключительно потому, что не могу играть в атмосфере травли со стороны завистников! – он поднялся, и шахматные фигурки полезли в ящик.
'Hella, it's time,' said Woland, and Hella disappeared from the room.
'My leg hurts, and now this ball ...' he continued.
– Гелла, пора, – сказал Воланд, и Гелла исчезла из комнаты. – Нога разболелась, а тут этот бал, – продолжал Воланд.
'Allow me,' Margarita quietly asked.
– Позвольте мне, – тихо попросила Маргарита.
Woland looked at her intently and moved his knee towards her.
Воланд пристально поглядел на нее и пододвинул к ней колено.
The liquid, hot as lava, burned her hands, but Margarita, without wincing, and trying not to cause any pain, rubbed it into his knee.
Горячая, как лава, жижа обжигала руки, но Маргарита, не морщась, стараясь не причинять боли, втирала ее в колено.
'My attendants insist it's rheumatism,' Woland was saying, not taking his eyes off Margarita, 'but I strongly suspect that this pain in my knee was left me as a souvenir by a charming witch with whom I was closely acquainted in the year 1571, on Mount Brocken, [5] on the Devil's Podium.'
– Приближенные утверждают, что это ревматизм, – говорил Воланд, не спуская глаз с Маргариты, – но я сильно подозреваю, что эта боль в колене оставлена мне на память одной очаровательной ведьмой, с которой я близко познакомился в тысяча пятьсот семьдесят первом году в Брокенских горах, на чертовой кафедре.
'Ah, can that be so!' said Margarita.
– Ах, может ли это быть! – сказала Маргарита.
'Nonsense!
– Вздор!
In another three hundred years it will all go away!
Лет через триста это пройдет.
I've been recommended a host of medications, but I keep to my granny's old ways.
Мне посоветовали множество лекарств, но я по старинке придерживаюсь бабушкиных средств.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1