6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 68 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

Goodbye!'
And he rushed head first into the window-blind.
Прощайте… – и головою вперед он бросился в штору окна.
The crash was rather forceful, but the glass behind the blind gave no crack, and in an instant Ivan Nikolaevich was struggling in the hands of the orderlies.
Раздался удар, но небьющиеся стекла за шторою выдержали его, и через мгновение Иван забился в руках у санитаров.
He gasped, tried to bite, shouted:
Он хрипел, пытался кусаться, кричал:
'So that's the sort of windows you've got here!
– Так вот вы какие стеклышки у себя завели!..
Let me go!
Пусти!
Let me go!...'
Пусти, говорю!
A syringe flashed in the doctor's hand, with a single movement the woman slit the threadbare sleeve of the shirt and seized the arm with unwomanly strength.
Шприц блеснул в руках у врача, женщина одним взмахом распорола ветхий рукав толстовки и вцепилась в руку с неженской силой.
There was a smell of ether, Ivan went limp in the hands of the four people, the deft doctor took advantage of this moment and stuck the needle into Ivan's arm.
Запахло эфиром.
Иван ослабел в руках четырех человек, и ловкий врач воспользовался этим моментом и вколол иглу в руку Ивану.
They held Ivan for another few seconds and then lowered him on to the couch.
Ивана подержали еще несколько секунд, и потом опустили на диван.
'Bandits!'
Ivan shouted and jumped up from the couch, but was installed on it again.
– Бандиты! – прокричал Иван и вскочил с дивана, но был водворен на него опять.
The moment they let go of him, he again jumped up, but sat back down by himself.
Лишь только его отпустили, он опять было вскочил, но обратно уже сел сам.
He paused, gazing around wildly, then unexpectedly yawned, then smiled maliciously.
Он помолчал, диковато озираясь, потом неожиданно зевнул, потом улыбнулся со злобой.
'Locked me up after all,' he said, yawned again, unexpectedly lay down, put his head on the pillow, his fist under his head like a child, and muttered now in a sleepy voice, without malice:
'Very well, then... you'll pay for it yourselves...
– Заточили все таки, – сказал он, зевнул еще раз, неожиданно прилег, голову положил на подушку, кулак по детски под щеку, забормотал уже сонным голосом, без злобы: – Ну и очень хорошо… Сами же за все и поплатитесь.
I've warned you, you can do as you like...
Я предупредил, а там как хотите!
I'm now interested most of all in Pontius Pilate ...
Pilate...', and he closed his eyes.
Меня же сейчас более всего интересует Понтий Пилат… Пилат… – тут он закрыл глаза.
'A bath, a private room, number 117, and a nurse to watch him,' the doctor ordered as he put his glasses on.
– Ванна, сто семнадцатую отдельную и пост к нему, – распорядился врач, надевая очки.
Here Riukhin again gave a start: the white door opened noiselessly, behind it a corridor could be seen, lit by blue night-lights.
Тут Рюхин опять вздрогнул: бесшумно открылись белые двери, за ними стал виден коридор, освещенный синими ночными лампами.
Out of the corridor rolled a stretcher on rubber wheels, to which the quieted Ivan was transferred, and then he rolled off down the corridor and the door closed behind him.
Из коридора выехала на резиновых колесиках кушетка, на нее переложили затихшего Ивана, и он уехал в коридор, и двери за ним замкнулись.
'Doctor,' the shaken Riukhin asked in a whisper, 'it means he's really ill?'
– Доктор, – шепотом спросил потрясенный Рюхин, – он, значит, действительно болен?
'Oh, yes,' replied the doctor.
– О да, – ответил врач.
'But what's wrong with him, then?'
Riukhin asked timidly.
– А что же это такое с ним? – робко спросил Рюхин.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1