StudyEnglishWords

4#

Машина времени. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина времени". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 12 из 94  ←предыдущая следующая→ ...

“What on earth have you been up to, man?” said the Doctor.
— Что с вами случилось? — спросил Доктор.
The Time Traveller did not seem to hear.
Путешественник по Времени, казалось, не слышал вопроса.
“Don't let me disturb you,” he said, with a certain faltering articulation.
— Не беспокойтесь, — сказал он, запинаясь. 
“I'm all right.”
— Все в порядке.
He stopped, held out his glass for more, and took it off at a draught.
Он замолчал и снова протянул бокал, затем выпил его, как и прежде, залпом.
“That's good,” he said.
— Вот хорошо, — сказал он.
His eyes grew brighter, and a faint colour came into his cheeks.
Глаза его заблестели, на щеках показался слабый румянец.
His glance flickered over our faces with a certain dull approval, and then went round the warm and comfortable room.
Then he spoke again, still as it were feeling his way among his words.
Он взглянул на нас с одобрением и два раза прошелся из угла в угол комнаты, теплой и уютной… Потом заговорил, запинаясь и как будто с трудом подыскивая слова.
“I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things. . .
Save me some of that mutton.
— Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и все вам расскажу… Оставьте мне только кусочек баранины.
I'm starving for a bit of meat.”
Я смертельно хочу мяса.
He looked across at the Editor, who was a rare visitor, and hoped he was all right.
Он взглянул на Редактора, который редко бывал в его доме, и поздоровался с ним.
The Editor began a question.
Редактор что-то спросил у него.
“Tell you presently,” said the Time Traveller.
— Дайте мне только одну минутку, и я вам отвечу, — сказал Путешественник по Времени. 
“I'm—funny!
— Видите, в каком я виде.
Be all right in a minute.”
Но через минуту все будет в порядке.
He put down his glass, and walked towards the staircase door.
Он поставил бокал на стол и направился к двери.
Again I remarked his lameness and the soft padding sound of his footfall, and standing up in my place, I saw his feet as he went out.
Я снова обратил внимание на его хромоту и шаркающую походку.
Привстав со стула как раз в то мгновение, когда он выходил из комнаты, я поглядел на его ноги.
He had nothing on them but a pair of tattered blood-stained socks.
На них не было ничего, кроме изорванных и окровавленных носков.
Then the door closed upon him.
Дверь закрылась.
I had half a mind to follow, till I remembered how he detested any fuss about himself.
Я хотел его догнать, но вспомнил, как он ненавидит лишнюю суету.
For a minute, perhaps, my mind was wool-gathering.
Несколько минут я не мог собраться с мыслями.
Then,
'Remarkable Behaviour of an Eminent Scientist,” I heard the Editor say, thinking (after his wont) in headlines.
— Странное Поведение Знаменитого Ученого, — услышал я голос Редактора, который по привычке мыслил всегда в форме газетных заголовков.
And this brought my attention back to the bright dinner-table.
Эти слова вернули меня к ярко освещенному обеденному столу.
“What's the game?” said the Journalist.
— В чем дело? — спросил Журналист. 
“Has he been doing the Amateur Cadger?
— Что он, разыгрывает из себя бродягу, что ли?
I don't follow.”
Ничего не понимаю.
I met the eye of the Psychologist, and read my own interpretation in his face.
Я встретился взглядом с Психологом, и на его лице прочел отражение собственных мыслей.
I thought of the Time Traveller limping painfully upstairs.
Я подумал о путешествии по Времени и о самом Путешественнике, ковылявшем теперь наверх по лестнице.
I don't think any one else had noticed his lameness.
Кажется, никто, кроме меня, не заметил его хромоты.
The first to recover completely from this surprise was the Medical Man, who rang the bell—the Time Traveller hated to have servants waiting at dinner—for a hot plate.
Первым опомнился Доктор.
Он позвонил — Путешественник по Времени не любил, чтобы прислуга находилась в комнате во время обеда, — и велел подать следующее блюдо.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1