StudyEnglishWords

4#

Машина времени. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина времени". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 15 из 94  ←предыдущая следующая→ ...

I'm nearly worn out, but I shan't sleep till I've told this thing over to you.
Я измучен, но не лягу спать до тех пор, пока не расскажу вам все.
Then I shall go to bed.
Тогда только я смогу заснуть.
But no interruptions!
Но не прерывайте меня.
Is it agreed?”
Согласны?
“Agreed,” said the Editor, and the rest of us echoed
— Согласен, — сказал Редактор.
И все мы повторили хором:
“Agreed.”
— Согласны!
And with that the Time Traveller began his story as I have set it forth.
И Путешественник по Времени начал свой рассказ, который я привожу здесь.
He sat back in his chair at first, and spoke like a weary man.
Afterwards he got more animated.
Сначала он сидел, откинувшись на спинку кресла, и казался крайне утомленным, но потом понемногу оживился.
In writing it down I feel with only too much keenness the inadequacy of pen and ink —and, above all, my own inadequacy—to express its quality.
Пересказывая его историю, я слишком глубоко чувствую полнейшее бессилие пера и чернил и, главное, собственную свою неспособность передать все эти характерные особенности.
You read, I will suppose, attentively enough; but you cannot see the speaker's white, sincere face in the bright circle of the little lamp, nor hear the intonation of his voice.
Вероятно, вы прочтете ее со вниманием, но не увидите бледного искреннего лица рассказчика, освещенного ярким светом лампы, и не услышите звука его голоса.
You cannot know how his expression followed the turns of his story!
Вы не сможете представить себе, как по ходу рассказа изменялось выражение этого лица.
Most of us hearers were in shadow, for the candles in the smoking-room had not been lighted, and only the face of the Journalist and the legs of the Silent Man from the knees downward were illuminated.
Большинство из нас сидело в тени: в курительной комнате не были зажжены свечи, а лампа освещала только лицо Журналиста и ноги Молчаливого Человека, да и то лишь до колен.
At first we glanced now and again at each other.
After a time we ceased to do that, and looked only at the Time Traveller's face.
Сначала мы молча переглядывались, но вскоре забыли обо всем и смотрели только на Путешественника по Времени.
III
4.
Путешествие по Времени
“I told some of you last Thursday of the principles of the Time Machine, and showed you the actual thing itself, incomplete in the workshop.
— В прошлый четверг я объяснял уже некоторым из вас принцип действия моей Машины Времени и показывал ее, еще не законченную, в своей мастерской.
There it is now, a little travel-worn, truly; and one of the ivory bars is cracked, and a brass rail bent; but the rest of it's sound enough.
Там она находится и сейчас, правда, немного потрепанная путешествием.
Один из костяных стержней надломлен, и бронзовая полоса погнута, но все остальные части в исправности.
I expected to finish it on Friday, but on Friday, when the putting together was nearly done, I found that one of the nickel bars was exactly one inch too short, and this I had to get remade; so that the thing was not complete until this morning.
Я рассчитывал закончить ее еще в пятницу, но, собрав все, заметил, что одна из никелевых деталей на целый дюйм короче, чем нужно.
Пришлось снова ее переделывать.
Вот почему моя Машина была закончена только сегодня.
It was at ten o'clock to-day that the first of all Time Machines began its career.
В десять часов утра первая в мире Машина Времени была готова к путешествию.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1