StudyEnglishWords

4#

Машина времени. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина времени". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 92 из 94  ←предыдущая следующая→ ...

The story was so fantastic and incredible, the telling so credible and sober.
Этот рассказ был таким невероятным и фантастическим, а тон рассказчика так искренен и правдив.
I lay awake most of the night thinking about it.
Почти всю ночь я не спал и думал об этом.
I determined to go next day and see the Time Traveller again.
На другое утро я решил снова повидать Путешественника по Времени.
I was told he was in the laboratory, and being on easy terms in the house, I went up to him.
Мне сказали, что он в лаборатории.
Я запросто бывал у него в доме и поэтому пошел прямо туда.
The laboratory, however, was empty.
Но лаборатория была пуста.
I stared for a minute at the Time Machine and put out my hand and touched the lever.
На минуту я остановился перед Машиной Времени, протянул руку и дотронулся до рычага.
At that the squat substantial-looking mass swayed like a bough shaken by the wind.
В то же мгновение она, такая тяжелая и устойчивая, заколыхалась, как листок от порыва ветра.
Its instability startled me extremely, and I had a queer reminiscence of the childish days when I used to be forbidden to meddle.
Это поразило меня, и в голове моей мелькнуло забавное воспоминание о том, как в детстве мне запрещали трогать разные вещи.
I came back through the corridor.
Я вернулся обратно.
The Time Traveller met me in the smoking-room.
He was coming from the house.
Пройдя по коридору, я столкнулся в курительной с Путешественником по Времени, который собирался уходить.
He had a small camera under one arm and a knapsack under the other.
В одной руке у него был небольшой фотографический аппарат, в другой — сумка.
He laughed when he saw me, and gave me an elbow to shake.
При виде меня он рассмеялся и протянул мне для пожатия локоть.
“I'm frightfully busy,” said he, “with that thing in there.”
— Я очень занят, хочу побывать там, — сказал он.
“But is it not some hoax?”
I said.
— Значит, это правда? — спросил я. 
“Do you really travel through time?”
— Вы действительно путешествуете по Времени?
“Really and truly I do.”
— Да, действительно и несомненно.
And he looked frankly into my eyes.
Он посмотрел мне в глаза.
He hesitated.
His eye wandered about the room.
На его лице отразилась нерешительность.
“I only want half an hour,” he said.
— Мне нужно только полчаса, — сказал он. 
“I know why you came, and it's awfully good of you.
— Я знаю, зачем вы пришли, это очень мило с вашей стороны.
There's some magazines here.
Вот здесь журналы.
If you'll stop to lunch I'll prove you this time travelling up to the hilt, specimen and all.
If you'll forgive my leaving you now?”
Если вы подождете до завтрака, я, безусловно, докажу вам возможность путешествия по Времени, доставлю вам образцы и все прочее… Вы позволите оставить вас?
I consented, hardly comprehending then the full import of his words, and he nodded and went on down the corridor.
Я согласился, едва ли понимая все значение его слов.
Он кивнул мне и вышел в коридор.
I heard the door of the laboratory slam, seated myself in a chair, and took up a daily paper.
Я услышал, как хлопнула дверь его лаборатории, потом сел и стал читать газету.
What was he going to do before lunch-time?
Что он собирается делать до завтрака?
Then suddenly I was reminded by an advertisement that I had promised to meet Richardson, the publisher, at two.
Взглянув на одно из объявлений, я вдруг вспомнил, что в два часа обещал встретиться с Ричардсоном по издательским делам.
I looked at my watch, and saw that I could barely save that engagement.
Я посмотрел на часы и увидел, что опаздываю.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1