StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 126 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

We walked slowly, knowing from experience how exercise debilitated us in this climate, and so after half an hour we had not covered much more than about a quarter of the distance to the industrial site.
Шли мы медленно, помня по опыту, как изматывает в этих условиях любая физическая нагрузка, и за полчаса покрыли чуть больше четверти расстояния до промышленной зоны.
Already, though, we could smell something of the smoke and fumes released from the factories although none of the clangour we associated with such works was audible.
Но уже здесь можно было почувствовать фабричные дымы и запахи, хотя никакого шума и лязга, обычно связанного с производством, нам расслышать не удавалось.
During a pause for rest, Amelia laid her hand on my arm and pointed towards the south.
Мы остановились на отдых, и тут Амелия коснулась моей руки и показала на юг.
“What is that, Edward?” she said.
– Что там такое, Эдуард?
I looked in the direction she had indicated.
Я взглянул в указанном направлении.
We had been walking almost due south-east towards the industrial site, parallel to the canal, but on the far side of the water, well away from the factories, was what appeared at first sight to be an immense pipeline.
Мы двигались в сторону промышленной зоны, почти точно на юго-восток параллельно каналу, однако на противоположной его стороне, вдали от заводов, виднелось нечто, по первому впечатлению напоминающее гигантский трубопровод.
It did not, however, appear to be connected to anything, and indeed we could see an open end to it.
Но если это трубопровод, почему он не связан совершенно ни с чем и смотрит на нас открытым концом?
The continuation of the pipe was invisible to us, lying as it did beyond the industrial buildings.
Продолжения трубы мы разглядеть не могли – оно пряталось за промышленными постройками.
Such an apparatus would not normally have attracted our attention, but what was remarkable was the fact of the intense activity around the open end.
Вполне вероятно, что сама конструкция и не обратила бы на себя нашего внимания, но примечательным казался тот факт, что вокруг открытого ее конца кипела напряженная работа.
The pipe lay perhaps two miles from where we stood, but in the clear air we could see distinctly that hundreds of workers were swarming about the place.
Место, где мы остановились, от трубы отделяли, наверное, мили две, но в прозрачном воздухе можно было различить, что вокруг нее копошатся десятки, если не сотни рабочих.
We had agreed to rest for fifteen minutes, so unaccustomed were we to the thin air, and as we moved on afterwards we could not help but glance frequently in that direction.
По договоренности мы отдыхали минут пятнадцать – настолько отвыкли от разреженной атмосферы, – но и тогда, когда тронулись дальше, поневоле то и дело поглядывали в сторону «трубопровода».
“Could it be some kind of irrigation duct?”
I said after a while, having noticed that the pipe ran from east to west between the two diverging canals.
– А не может это быть какое-нибудь ирригационное сооружение? – высказал я догадку, подметив, что труба тянется с запада на восток и как бы соединяет два расходящихся канала.
“With, a bore of that diameter?”
– С жерлом таких размеров?…
I had to admit that this explanation was unlikely, because we could see how the pipe dwarfed those men nearest to it.
Пришлось согласиться, что мое предположение маловероятно: фигуры, находящиеся рядом с трубой, по сравнению с ней выглядели муравьями.
A reasonable estimate of the internal diameter of the pipe would be about twenty feet, and in addition the metal of the tube was some eight or nine feet thick.
Внутренний диаметр трубы был, вероятно, порядка двадцати футов, да еще и металл, из которого ее сделали, достигал в толщину восьми-девяти футов.
We agreed to take a closer look at the strange construction, and so left the road, striking due south across the broken rock and sand of the desert.
Задавшись целью рассмотреть загадочную конструкцию получше, мы сошли с дороги и побрели прямиком на юг по битому камню и песку пустыни.
скачать в HTML/PDF
share