StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 127 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

There were no bridges across the canal here, so the bank was as far as we could proceed, but it was close enough to allow us an uninterrupted view.
Моста через канал в этом месте не было, в обе стороны, сколько хватал глаз, тянулся ровный береговой откос, но труба уже достаточно приблизилась, чтобы взглянуть на нее без помех.
The overall length of’ the pipe turned out to be approximately one mile.
Выяснилось, что она вытянулась в длину примерно на милю.
From this closer position we could see the further end, which was overhanging a small lake.
С этой более выгодной позиции мы видели теперь и дальний ее конец, нависший над небольшим озером.
This had apparently been artificially dug, for its banks were straight and reinforced, and the water undermined at least half of the length of the pipe.
Озеро было несомненно искусственным – это можно было понять по его прямым и к тому же укрепленным берегам; в результате если не вся, то по крайней мере половина трубы оказывалась над водой.
At the very edge of the lake, two large buildings had been constructed side by side, with the pipe running between them.
А на берегах озера возвышались два внушительных здания одно против другого, и труба проходила между ними как раз посередине.
We sat down by the edge of the canal to watch what was happening.
Мы сели рядом на берегу канала и стали следить за тем, что происходит.
At the moment many of the men at the nearer end of the pipe were concentrating on extracting from it a huge vehicle which had emerged from the interior.
В данный момент рабочие у ближнего конца трубы занимались тем, что извлекали из ее недр какой-то большой предмет или аппарат.
This was being guided out of the pipe, and down a ramp to the desert floor.
Когда его наконец вынули, то спустили по настилу на песок.
Some difficulty seemed to have arisen, for more men were being force-marched across to help.
Очевидно, при этом возникли определенные трудности, так как откуда-то пригнали еще рабочих на помощь.
Half an hour later the vehicle had been successfully extricated, and was moved some distance to one side.
Через полчаса аппарат был благополучно извлечен и отодвинут от жерла на известное расстояние.
Meanwhile, the men who had been working by the end of the pipe were dispersing.
Как только задача была решена, всех, кто работал подле трубы, как ветром сдуло.
A few more minutes passed, and then I suddenly pointed.
Прошло еще две-три минуты, и я сделал неожиданное открытие.
“Look, Amelia!”
I said.
“It is moving!”
– Смотрите, Амелия! – воскликнул я. – Она поднимается!
The end of the pipe nearer to us was being lifted from the ground.
Ближайший к нам конец трубы начал отрываться от грунта.
At the same moment the further end was sinking slowly into the lake.
Одновременно дальний ее конец стал понемногу опускаться в воду.
The buildings at the edge of the lake were the instruments of this motion, for not only were they the pivot by which the pipe turned, but we also heard a great clattering and roaring from engines inside the buildings, and green smoke poured from several vents.
В зданиях по краям озера, очевидно, располагались машины, приводящие всю систему в движение: через эти здания проходила ось вращения трубы, и до нас долетал рев и грохот спрятанных внутри машин, а сквозь отверстия в стенах вырывался зеленый дым.
The raising of the pipe was the work of only a minute or so, because for all its size it moved smoothly and with precision.
Труба поднималась вверх минуту, от силы две, – невзирая на ее исполинские размеры, движение осуществлялось плавно и равномерно.
When the pipe had been lifted to an angle of about forty-five degrees from horizontal, the clattering of the engines died away and the last traces of the green smoke drifted to one side.
Когда она встала под углом градусов сорок пять к горизонту, грохот машин прекратился, последнее облачко зеленого дыма уплыло прочь.
скачать в HTML/PDF
share