StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 153 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

At this I hesitated, for it had suddenly become clear that we were to go inside.
Тут я замер в нерешительности: до меня наконец дошло, что нас заставляют забраться внутрь.
The slaves had hesitated too, and the Martians raised their whips in a menacing fashion.
Рабы тоже замялись, и марсиане угрожающе подняли электрические бичи.
Before another move could be made, one of the slaves was touched across the shoulders.
He howled with pain, and fell to the ground.
Не успели мы и глазом моргнуть, как ток поразил одного из рабов в плечо и тот, взвыв от боли, повалился навзничь.
Two of. the other slaves immediately bent to pick up the stricken man, and then, without further delay, we hurried up the sloping metal ramp into the projectile.
Два его товарища тотчас склонились над пострадавшим, кое-как поставили его на ноги, и мы, не теряя более ни секунды, поспешили по наклонному металлическому трапу в чрево снаряда.
v
5
So it was that I began my voyage across the skies of Mars.
Так начался мой полет в небесах Марса.
There were seven human beings aboard that craft: myself and the four slaves, and the two black-suited city-Martians who were in control.
На борту снаряда собралось семь человеческих существ: я, четверо рабов и двое марсиан в черной форме, руководившие полетом.
The projectile itself was divided into three parts.
Внутри снаряд был разделен на три отсека.
At the very front of the craft was the small compartment where the two drivers stood during the flight.
В носовой части располагалась небольшая кабина, где в течение рейса находились два пилота.
Immediately behind this, and separated from it by a metal partition, was a second compartment, and it was into this that I and the slaves were ushered.
Сразу за ней, отделенный от пилотов металлической переборкой, помещался второй отсек – именно сюда препроводили рабов и меня.
At the back of this compartment was a solid metal wall, entirely dividing this part of the craft from the main hold.
Сзади отсек перегораживала толстая стальная стена, полностью отделяющая главную, кормовую часть снаряда от остальных помещений.
It was there that the detestable monster-creatures and their deadly machines were carried.
Именно там, на корме, скрывались ненавистные чудовища и их смертоубийственные машины.
All this I discovered by a means I shall presently explain, but first I must describe the compartment in which I was placed.
Но это я обнаружил позже – в свой черед объясню, каким образом, – а пока попытаюсь описать тот отсек, где очутился я сам.
I had by chance been the last to enter the craft, and so I found myself nearest to the partition.
По чистой случайности я оказался последним среди тех, кого загнали на борт, и потому мне пришлось встать вплотную к переборке.
The two men in charge were shouting instructions to more men outside, and this lasted for several minutes, allowing me to take stock of where we were.
Два пилота выкрикивали какие-то инструкции тем, кто остался снаружи, это продолжалось добрых пять минут, и у меня хватило времени на то, чтобы осмотреться как следует.
The interior of our compartment was almost bare.
Наш отсек был, в сущности, почти голым.
The walls were of unpainted metal, and because of the shape of the craft the floor where we stood curved up to become the ceiling too.
Некрашеные металлические стены в соответствии с формой снаряда изгибались по кругу, так что пол, на котором мы стояли, постепенно сливался с потолком.
Suspended from top to bottom, if my meaning is understood, were five tubes of what seemed to be a transparent fabric.
Сверху вниз – надеюсь, я объясняю понятно – свешивались пять трубчатых камер, на вид сделанных из какой-то прозрачной ткани.
Standing against the wall which separated this compartment from the main hold was what I at first took to be a large cupboard or cubicle, with two doors closed across it.
А у стены, отделяющей наш отсек от кормового, высилось нечто, поначалу принятое мною не то за большой шкаф, не то за изолированную каютку с плотно прикрытой двустворчатой дверью.
скачать в HTML/PDF
share