StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 156 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

Now, although there were a few electrical lights implanted in the walls of the cannon, very little could be seen on the panels.
Теперь, хотя внутри ствола там и сям горели электрические светильники, экраны почти погасли.
Faintly, though, beyond the metal hull of the projectile, I could hear the hiss of the water spraying about us.
За металлическими стенками снаряда чуть слышно шипела бьющая струями вода.
The temperature inside the projectile continued to fall.
Температура в отсеке продолжала падать.
Soon it seemed as cold as it had been that first night Amelia and I had spent in the desert, and had I not been long accustomed to this frozen and hostile world I should have thought I would surely die of frostbite.
Вскоре меня охватил такой же холод, как в ту ночь, которую мы с Амелией провели в пустыне, и, не притерпись я к этому мерзлому, чуждому миру, я подумал бы, что неминуемо окоченею.
My teeth were beginning to chatter when I heard a sound I had learned to dread: the harsh grating of the monster-creatures’ voices, coming from a grille in the control cabin.
У меня даже начали стучать зубы, когда из решетки в кабине управления послышался звук, которого я инстинктивно научился бояться, – резкий, лающий голос чудовищ.
Soon after this, I saw one of the men in charge pull a lever, and in a moment a draught of warmer air flowed through the compartment.
И тут же один из пилотов потянул на себя какую-то ручку, и в отсеке моментально пахнуло теплом.
So our long passage down the barrel of the cannon continued.
Нашему спуску по стволу снежной пушки, казалось, не будет конца.
After the first moments, when the men in control were working furiously, there was not much for anyone to do but wait until the operation was completed.
Если в первые минуты двое в кабине были заняты напряженной работой, то теперь и у них не осталось никакого занятия, кроме как ждать завершения операции.
I passed the time by watching the monster-creatures in the hold: the one nearest me on the display-panel seemed to be staring directly at me with its cold, expressionless eyes.
Я коротал время, разглядывая на экране чудовищ в главном отсеке; то из них, что, если верить экрану, разместилось ближе других ко мне, казалось, смотрит прямо на меня своими безжизненными, лишенными всякого выражения глазами.
The end of the operation, when it came, was without ceremony.
Когда спуск наконец завершился, это произошло самым обыденным образом.
We simply came to the deepest recess of the barrel—where there had already been placed a solid core of ice, blocking our way—and waited while the vehicle in control finished its water-spraying operation.
Мы попросту достигли дна ствола – там уже была наморожена толстая ледяная подушка, преградившая нам дальнейший путь, – и остановились, выжидая, чтобы контролирующий экипаж покончил со своей задачей и перестал набрызгивать воду.
Looking at the rearward display-panel I saw that the projectile had come to rest only inches from the core of ice.
Судя по экрану заднего вида, снаряд повис всего в нескольких дюймах под толщей льда.
From this moment, the remainder of the operation passed smoothly and quickly, The controlling vehicle separated from the projectile, and retreated quickly away up the barrel.
Остальная часть операции прошла гладко и, считая с этого момента, очень быстро.
Контролирующий экипаж отделился от снаряда и пошел обратно вверх по стволу.
Without the load of the craft the vehicle travelled much faster, and within a matter of minutes it had cleared the end of the barrel.
Избавившись от своей многотонной ноши, хитроумный механизм развил гораздо более высокую скорость и спустя две-три минуты выбрался из жерла наружу.
On the forward display-panel I could see up the entire length of the barrel, to a tiny point of daylight at the very end.
На переднем экране теперь виднелся ствол во всю его длину, вплоть до крошечного светлого пятнышка в самом конце.
скачать в HTML/PDF
share