StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 157 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

The barrel between us and the daylight had been coated with a thick layer of ice.
Изнутри весь ствол был покрыт равномерным толстым слоем льда.
vii
7
Once more came the sound of the monster-creatures’ voices from the grille, and the four slaves I was with leapt to obey.
Из решетки вновь раздался хриплый лай чудовищ, и четверка рабов – моих товарищей по несчастью – встрепенулась, готовая к повиновению.
They hastened towards the flexible tubes, helping the wounded man to his own.
Они поспешили к гибким камерам, подхватив раненого под руки.
I saw that in the control cabin the other two men were climbing into the tubes that stood before the controls, and I realized that I too must obey.
В кабине двое пилотов также забрались в камеры, подвешенные перед пультом управления, и мне стало ясно, чего от меня ждут.
Glancing round, I saw that one of the transparent tubes was placed in such a position that view of the control cabin could be maintained, but that one of the men slaves was already climbing into it.
Окинув отсек беглым взглядом, я облюбовал прозрачную камеру, расположенную удобнее других, – из нее можно было продолжать наблюдение за кабиной, – только этой камерой, как на грех, уже завладел один из рабов.
Not wishing to lose my advantageous view of the proceedings, I caught the man by his shoulder and waved my arms angrily.
Не желая терять выгодный наблюдательный пункт, я дернул его за плечо и сердито замахал руками.
Without hesitation the slave cowered away from me, and moved to another tube.
Раб привычно съежился от страха и без задержки отодвинулся к другой камере.
I picked up Amelia’s bag and climbed into the tube through a fold in the fabric, wondering what I was in for.
Подхватив ридикюль Амелии, я залез внутрь сквозь разрез в ткани, невольно задавая себе вопрос: что-то еще уготовила мне судьба?
When I was inside the fabric hung loosely about me like a curtain.
Ткань камеры свисала вокруг меня свободными складками, как занавесь.
Air was ducted through it from above, so in spite of the feeling of total enclosure it was not unbearable.
Откуда-то сверху поступал свежий воздух, и, хотя движения были очень стеснены, вытерпеть эту стесненность оказалось вполне возможным.
My view was rather more restricted, but I could still see three of the displays: the ones facing fore and aft of, the projectile, and one of those facing to the side.
Камера ограничивала мое поле зрения, и все же три экрана оставались по-прежнему на виду: те, что смотрели вперед и назад по оси снаряда, и один из боковых.
This last, of course, was presently black, for it showed nothing but the wall of the barrel.
Этот последний сейчас, разумеется, был затемнен – он и не мог показать ничего, кроме стенок ствола.
Quite unexpectedly there came a deep vibration in the projectile, and at the same moment I felt myself being tipped backwards.
Внезапно снаряд начал сильно вибрировать, и в тот же миг я почувствовал, что меня запрокидывает назад.
I tried to step back to maintain balance, but I was totally enclosed by the transparent fabric.
Естественно, я сделал попытку отступить на шаг, чтобы сохранить равновесие, однако прозрачная ткань спеленала меня, как младенца.
Indeed, I was now understanding part of the function of this transparent tube, for as the muzzle of the cannon was being raised, the tube was tightening around me and so supporting me.
Только теперь я отчасти постиг назначение прозрачных камер: по мере того как дуло задиралось вверх, ткань обволакивала меня и служила мне опорой.
The further the cannon barrel was raised the tighter the tube wrapped itself about me, to the point that as the tilting came to an end I was totally incapable of any movement at all.
И чем круче поднимался ствол, тем плотнее становился окруживший меня кокон, а когда наклон достиг максимума, я вообще потерял способность шевелиться.
скачать в HTML/PDF
share