StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 170 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

I was so surprised to see one here that I felt no sense of danger.
Я пришел в такое изумление, увидев ее здесь, что даже не подумал о возможной опасности.
The thing was still; the black, oval window was on the further side, so even if there were a monster-creature inside I would not be noticed.
Башня стояла неподвижно; темное овальное окно смотрело в противоположную от меня сторону, так что чудовище, если оно сидело внутри, заметить меня не могло.
I looked across the rock-face in the direction I had been climbing towards, and saw that here there was a deep cleft.
Немного дальше, в том направлении, куда я лез, скалу прорезала глубокая расщелина.
I leaned forward, supporting myself with my hand, and glanced down; I was now about fifty feet above the desert floor, and it was a sheer drop.
Я наклонился над ней, опираясь на руку, и взглянул вниз; от поверхности пустыни меня отделяло теперь не менее пятидесяти футов, а расщелина шла отвесно.
My only way down was by the way I had come.
Спуститься я мог только тем же путем, каким забрался сюда.
I hesitated, debating what to do.
Я застыл в нерешительности, не зная, что предпринять.
I felt certain that there was one of the monster-creatures inside the platform of the tower, but why it was standing here in the shelter of the rocks I could not say.
В сущности, у меня не было и тени сомнения в том, что там, в недрах платформы, затаилось живое чудовище; но почему оно очутилось в этом укромном месте, под сенью скалы, я не мог догадаться.
I remembered the towers in the city: during normal times the towers seemed to be left to work mechanically.
Я припомнил все, что узнал о башнях в городе: в обычное, мирное время их нередко оставляли без присмотра, и тогда они действовали автоматически.
I wondered if this were one such.
А что, если и с этой башней случилось так же?
Certainly, the fact that its platform was immobile lent weight to the notion that the platform was unoccupied.
Безусловно, неподвижность платформы уже свидетельствовала в пользу предположения, что водителя там нет.
Furthermore, by its very presence it was denying me the purpose of my climb.
Но главное – самим своим присутствием она сводила на нет смысл моего многотрудного подъема.
I needed to locate the city, and from where I was forced to stand by nature of the rocks’ configuration, my view was blocked by the tower.
Мне во что бы то ни стало нужно было выяснить, где расположен город, а в той единственной точке, откуда я мог его увидеть, перспективу загородила невесть откуда взявшаяся башня.
Looking again at the platform of the tower I wondered if this obstacle might be turned to my advantage.
И вдруг, взглянув на платформу еще раз, я подумал: а нельзя ли обратить это досадное препятствие себе на пользу?
I had never before been quite as close to one as this, and the details of its construction became of great interest to me.
Мне никогда раньше не приходилось бывать в такой близости от башни, и я с любопытством рассматривал детали ее конструкции.
Around the base of the platform itself was a shelf or ledge some twenty-four inches in depth; a man could stand in comfort on it, and indeed in greater safety than in my present position on the rocks.
У основания платформы шла площадка – вернее, выступ – дюймов двадцати или немного больше в глубину; на этом выступе вполне мог держаться человек, причем держаться увереннее, чем я в своем нынешнем положении.
Above this shelf was the body of the platform itself: a broad, shallow cylinder with a sloping roof, some seven feet high at the back, and about ten feet high at the front.
Над выступом поднимался корпус самой платформы – широкий плоский цилиндр с покатой крышей; насколько я мог судить, высота цилиндра возрастала с семи футов сзади до десяти впереди.
The roof itself was domed slightly, and around part of its circumference was a rail about three feet high.
Крыша была слегка выпуклой и в тыльной своей части увенчана перильцами футов трех высотой.
скачать в HTML/PDF
share