StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 185 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

At once they moved back nervously, and I heard their voices twittering in alarm.
Они сразу же попятились и что-то заверещали в тревоге.
Glancing down at myself I saw that my clothes and skin were soaked with the blood of the monster, and in the few minutes I had been in the sunlight the radiant heat had dried the mess and an unpleasant smell was exuding.
Только тут я обратил внимание, что моя одежда и даже кожа пропитаны кровью чудовища; за те две-три минуты, что я пробыл на солнце, палящий зной превратил кровь в пленку, и она стала издавать неприятный запах.
The slaves regarded me in silence.
Рабы приумолкли, воцарилась тишина.
Then I saw that one slave in particular was struggling through the crowd towards me, pushing the others aside in her haste.
И тогда я заметил, что одна рабыня рьяно пробивается ко мне, нетерпеливо расталкивая толпу.
I saw that she was shorter than the rest, and fairer of skin.
Я обратил внимание, что она ниже остальных ростом и светлее кожей.
Although she was caked in the mud of the weed-bank, and raggedly dressed, I saw that her eyes were blue, and bright with tears, and her hair tumbled around her shoulders.
Да, она была, как и все, заляпана грязью и одета в лохмотья, но я не мог не заметить, что у нее голубые глаза, блестящие от слез, а волосы разметаны по плечам…
Amelia, my lovely Amelia, rushed forward and embraced me with such violence that I was nearly toppled from my feet!
Амелия, дорогая моя Амелия вырвалась из толпы и стиснула меня в объятиях с таким пылом, что я едва устоял на ногах!
“Edward!” she shouted deliriously, covering my face with kisses. “’Oh, Edward!
– Эдуард! – исступленно повторяла она, покрывая мое лицо поцелуями. – О Эдуард!
How brave you were!”
Какой вы храбрый!
I was overcome with such excitement and emotion that I could hardly speak.
Меня захлестнуло столь сильное волнение, что на время я потерял дар речи.
Then at last I managed a sentence, choking it out through my tears of joy.
Наконец, задыхаясь от счастливых слез, я выдавил одну-единственную фразу:
“I’ve still got your bag,” I said.
– Мне удалось сберечь ваш ридикюль.
It was all I could think to say.
Я просто не знал, что еще сказать.
Chapter Fourteen
Глава XIV
IN THE SLAVE-CAMP
В лагере для рабов
i
1
Amelia was safe, and I was safe!
Амелия жива, и я тоже!
Life was to be lived again!
Жизнь снова приобретала смысл!
We disregarded everything and everyone around us; ignored the malodorous condition we were both in; forgot the encircling, curious Martian slaves.
Мы не видели никого и ничего вокруг, не обращали внимание на окружающее зловоние, забыли про обступивших нас марсианских рабов.
The mysteries and dangers of this world were of no consequence, for we were together again!
Опасности и тайны, подстерегающие нас в этом мире, больше не имели значения: мы снова были вместе!
We stood in each other’s arms for many minutes, saying nothing.
Так мы простояли, недвижно и безмолвно, минут пять, а то и десять.
We wept a little, and we held each other so tight that I thought we might never separate but become fused in one single organism of undistilled joy.
Мы немного всплакнули, обнимая друг друга все крепче и крепче; мне даже пришло в голову, что нам теперь вообще не разъединиться, что ощущение полного, всепоглощающего счастья сплавит нас в единый организм.
We could not,of course, stand like that forever, and the interruption was approaching even as we embraced.
Разумеется, это не могло продолжаться вечно – каждая секунда приближала нас к необходимости прервать наши объятия.
Soon we could not ignore the warning voices of the slaves around us, and we pulled reluctantly apart, still holding each other’s hand.
Настал момент, когда мы более не могли пренебрегать ропотом рабов, явно предупреждающих нас о чем-то, и нехотя отступили друг от друга, впрочем, не переставая держаться за руки.
Glancing towards the distant city I saw that one of the huge battle-machines was striding across the desert towards us.
Бросив взгляд в сторону далекого города, я приметил одну из гигантских, боевых машин, вышагивающую по пустыне в нашем направлении.
скачать в HTML/PDF
share