StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 186 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

Amelia looked about the slaves.
Амелия обвела глазами ряды рабов.
“Edwina?” she called.
“Are you there?”
– Эдвина! – позвала она. – Ты здесь?…
In a moment a young, female Martian stepped forward.
She was no, more than a child, roughly equivalent to about twelve Earth years old.
Из толпы выступила маленькая марсианка, в сущности, совсем ребенок, по земным меркам не старше двенадцати лет.
She said (or at least it sounded as if she said):
Она сказала (по крайней мере, мне послышалось, что сказала):
“Yes, Amelia?”
– Да, Амелия?
“Tell the others to go back to work quickly.
– Передай другим, чтобы не мешкая вернулись к работе.
We will return to the camp.”
Мы вдвоем отправимся в лагерь.
The little girl turned to the other slaves, made some intricate hand and head signs (accompanied by a few of the high, sibilant words), and within seconds the crowd was dispersing.
Девочка сделала несколько замысловатых движений рукой и головой, добавила два-три пронзительных, свистящих слова, и толпа буквально в одно мгновение рассосалась.
“Come along, Edward,” said Amelia.:
“The thing in that machine will want to know how the monster was killed.”
– Быстрее, Эдуард, – произнесла Амелия. – Водитель той машины непременно захочет выяснить, кто и как убил его собрата.
I followed her as she strode towards a long, dark building set near the weed-bank.
Я последовал за Амелией в сторону низкого потемневшего строения близ зарослей.
After a moment, one of the city-Martians appeared and fell in beside us.
Спустя минуту к нам присоединился марсианин в одежде горожанина.
He was carrying one of the electrical whips.
В руках он держал электрический бич.
Amelia noticed the askance expression with which I registered this.
Я недоверчиво покосился на него, и Амелия, естественно, это заметила.
“Don’t worry, Edward,” she said. “’He won’t hurt us.”
– Не бойтесь, Эдуард, – сказала она. – Он нас не обидит.
“Are you sure?”
– Вы уверены?
In answer, Amelia held out her hand and the Martian passed her the whip.
Вместо ответа она протянула руку, и марсианин передал ей свое оружие.
She took it carefully, held it out for me to see, then returned it.
Амелия осторожно приняла его, подержала передо мной на вытянутой ладони, затем вернула владельцу.
“We are no longer in Desolation City.
– Мы теперь не в Городе Запустения.
I have established a new social order for the slaves.”
Я установила здесь иные социальные порядки.
“So it would appear,” I said. “’Who is Edwina?”
– Похоже, что так, – ответил я. – А кто такая Эдвина?
“One of the children She is naturally adept at languages—most young Martians are—and so I have taught her the rudiments of English.”
– Одна из маленьких рабынь.
У нее природные способности к языкам, как у большинства марсианских детей, и я познакомила ее с начатками английского.
I was going to ask more, but the ferocious pace Amelia was setting in this thin air was making me breathless.
У меня в голове вертелось еще множество вопросов, но Амелия шла таким широким шагом что я, пытаясь поспеть за ней, совершенно запыхался.
We came to the building, and at the doorway I paused to stare back.
Мы подошли к строению, и только тут, на пороге, я сумел сдержаться и оглянулся.
The battle-machine had stopped by the crippled tower on which I had ridden, and was examining it.
Боевая машина остановилась у искалеченной башни, на которой я недавно путешествовал, и осматривала ее.
There were four short corridors into the building, and inside I was relieved to find that it was pressurized.
Внутрь здания вели четыре коротких коридорчика, и, пройдя их, я с огромным облегчением почувствовал, что давление возросло.
The city-Martian walked away and left us, while I found myself coughing uncontrollably after the exertions of our walk.
Надсмотрщик-горожанин удалился восвояси и оставил нас наедине, но меня еще долго душили припадки кашля, вызванного быстрой ходьбой.
When I had recovered I embraced Amelia once more, still unable to believe the good fortune that had reunited us.
Немного придя в себя, я вновь заключил Амелию в объятия, все еще не в силах поверить в счастливую звезду, воссоединившую нас.
скачать в HTML/PDF
share