StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 199 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

There was no conceivable method that the Martians had at their command to combat the insidious dying of their planet.
И в распоряжении ученых не было никаких средств остановить постепенное умирание родной планеты.
Unable to solve the problem directly, the ancient Martians essayed an indirect solution.
Не найдя прямого решения задачи, марсиане пошли другим, окольным путем.
Their plan was to breed a new race—using human cells selected from the brains of the ancient scientists themselves—which would have no other function than to contain a vast intellect.
Они задумали создать новую расу, используя клетки, взятые из мозга ученых древности, – расу, единственной характеристикой которой стал бы огромный интеллект.
In time, and Amelia said that it must have taken many hundreds of years, the first monster-creatures were evolved.
Так с течением времени появились первые чудовища.
Амелия полагала, что на это ушло не менее нескольких сотен лет.
The first successful monsters were completely dependent on mankind, for they were incapable of movement, could survive only by being given transfusions of blood from domestic animals, and were subject to the slightest infection.
Первые жизнеспособные чудовища находились в полной зависимости от людей: они не умели передвигаться, нуждались в периодических переливаниях крови домашних животных и были подвержены любым инфекциям.
They had, however been given the means to reproduce themselves, and as the generations of monster-creatures proceeded, so the beings developed more resistance and an ability to move, albeit with great difficulty.
Но поскольку им дали средства к самовоспроизводству, они на протяжении поколений развили в себе сопротивляемость болезням и умение переползать с места на место, хотя и с большим трудом.
Once the beings were relatively independent, they were set the task of confronting the problem which threatened all existence on Mars.
Едва эти существа обрели относительную независимость от внешнего мира, перед ними поставили задачу отыскать выход из положения, угрожающего сохранению жизни на Марсе.
What those ancient scientists could not have foreseen was that as well as being of immense intellect, the monster-creatures were wholly ruthless, and once set to this task would allow no impediment to their science.
Одного не предвидели древние ученые: чудовища действительно обладали огромным интеллектом, но наряду с этим отличались крайней жестокостью и, раз уж взялись за решение научной проблемы, не терпели никаких препон на избранном пути.
The very interests of mankind, for which they were ultimately working were of necessity subordinated to the pursuit of a solution!
И самые интересы человечества, которым чудовища в конечном итоге служили, неизбежно отступили для них на задний план по сравнению с проблемой как таковой.
In this way, mankind on Mars eventually became enslaved to the creatures.
А затем, шаг за шагом, марсиане были порабощены теми, кого сами же породили.
As the centuries passed the demands for blood increased, until the inferior blood of animals was not enough; so began the terrible blood-letting that we had witnessed.
Шли столетия, монстрам требовалось все больше крови.
Со временем кровь животных вообще перестала их удовлетворять.
Так возник обычай жестоких жертвоприношений, которому мы стали свидетелями.
In the initial stages of their work the monster-creatures, for all their ruthlessness, had not been entirely evil, and had indeed brought much good to the world.
На начальных этапах эволюции чудовища при всей своей безжалостности еще не были символом всех зол; напротив, они принесли миру немало добра.
They had conceived and supervised the digging of the canals that irrigated the dry equatorial regions, and, to prevent as much water as possible from evaporating into space, they had developed plants of high water-content which could be grown as a staple crop alongside the canals.
Это они предложили прорыть каналы, орошающие сухие экваториальные районы, и руководили осуществлением проекта.
А чтобы свести к минимуму испарения воды в пространство, они вывели растения с высоким содержанием воды в стеблях, которые можно было высадить как кормовую культуру по берегам каналов.
In addition, they had devised a highly efficient heat-source which was used to provide power for the cities (and which latterly, had been adapted to be come the heat-cannon), as well as the domes of electrical force which contained the atmosphere around the cities.
Более того, именно им принадлежит открытие высокоэффективного источника тепла для снабжения энергией городов (позднее этот источник видоизменили для выбрасывания тепловых лучей); они же изобрели купола из электрических полей, которые сохраняли плотность атмосферы над поселениями.
скачать в HTML/PDF
share