StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 221 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

Now, though, there were the monsters and their vehicles all about.
Сегодня же все примыкающее к пушкам пространство кишмя кишело чудовищами и их экипажами.
We hurried on, unchallenged.
Но нам по-прежнему никто не препятствовал.
There was no sign of any humans, although I had been told that by the time we entered the projectile our friends would be in charge of the device which fired the cannon.
Вокруг не было ни одного человеческого существа.
Впрочем, нас уверяли, что к тому моменту, когда мы доберемся до снаряда, наши друзья будут наготове у приборов, управляющих запуском.
I hoped that word of our arrival had been passed, for I did not wish to wait too long inside the projectile itself.
Я всей душой надеялся, что весть о нашем прибытии своевременно передана по назначению: мне отнюдь не улыбалась перспектива слишком долгого ожидания взаперти, в чреве снаряда.
The companionway was still in place, and I led Amelia up it to the entrance to the inner chamber.
Трап был на том же месте, что и вчера, и я повел Амелию по ступенькам вверх туда, где чернел проход внутрь ствола.
Such was our haste that when one of the monster-creatures by the base of the companionway uttered a series of modulated screeches, we paid no attention to it.
Мы так спешили, что, когда одно из чудовищ, ползавших у основания трапа, обрушило на нас лавину скрежещущих фраз, мы просто не удостоили его вниманием.
We were now so close to our objective, so near to the instrument of our return to Earth, that we felt nothing could bar our way.
Наша цель была теперь так близка, а вероятность возвращения на Землю так реальна, что мы, казалось, смели бы с дороги любые препятствия.
I stood back to allow Amelia to go first, but she pointed out that it would be sensible for me to lead.
Я хотел посторониться, чтобы пропустить Амелию вперед, но она справедливо возразила: лучше, чтобы я шел первым.
This I did, heading down that dark, frigid tunnel through the breech-block, away from the wan sunlight of Mars.
Я выполнил ее волю и нырнул в темный, насквозь промерзший лаз, прочь от бледного света марсианской пустыни.
The hatch of the ship was open, and this time Amelia did go in before me.
Люк самого снаряда оставался распахнутым, и на сей раз Амелия согласилась возглавить шествие.
She stepped down the ramp into the heart of the projectile, while I attended to closing the hatch as I’d been shown.
Она проследовала под уклон в глубь кабины, а я задержался у люка, закрывая замки, как меня учили.
Now we were inside, away from the noises and enigmas of the Martian civilization, I suddenly felt very calm and purposeful.
В эти секунды, когда мы успешно проникли внутрь, отмежевавшись от шумов и загадок марсианской цивилизации, я вдруг почувствовал удивительное спокойствие и уверенность в себе.
This spacious interior, quiet, dimly lit, quite empty, was another world from that city and its beleaguered peoples; this craft, product of the most ruthless intellect in the Universe, was our salvation and home.
Просторные помещения снаряда, тихие, тускло освещенные, совершенно пустые, представляли собой еще один мир, отличный от города с его обездоленным населением; этот корабль, создание самого безжалостного разума Вселенной, обещал нам кров и спасение.
Once it would have been in the van of a terrible invasion of Earth; now, in the safe charge of Amelia and myself, it could become our world’s salvation.
Да, он мог бы стать провозвестником кошмарного нашествия инопланетян; ныне, попав в наше с Амелией распоряжение, он сулил нашему родному миру избавление от грозящей ему беды.
It was a prize of war, a war of which even now the peoples of Earth were quite unsuspecting.
Его можно было рассматривать как военный трофей, хотя о самой готовящейся войне люди Земли пока и не подозревали.
I checked the hatch once more, making certain that it was quite secure, then took Amelia in my arms and kissed her lightly.
Я вновь проверил люк, желая удостовериться, что все в полном порядке, потом привлек Амелию к себе и легонько поцеловал.
скачать в HTML/PDF
share