StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 253 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

Meanwhile, the components of a second were being taken from the hold.
А из люка выгружали части второго треножника.
I stayed at the vantage-point for a long time, and after a while Amelia joined me.
Я не покидал своего наблюдательного пункта так долго, что Амелия не удержалась и присоединилась ко мне.
The Martian monsters did not so much as look our way even once, and so we were able to watch their preparations undisturbed.
Марсианские чудовища не удостоили нас хотя бы мимолетным взглядом и таким образом дали нам возможность наблюдать за своими приготовлениями без помех.
The monsters paused in their work only once.
За всю ночь чудовища оторвались от работы один единственный раз.
That was when, in the darkest part of the night, and exactly twenty-four hours after our own arrival, a second projectile roared overhead in a blaze of brilliant green.
Это случилось тогда, когда в самую темную пору, ровно через сутки после нашего прибытия, у нас над головами в ослепительном зеленом сиянии прогрохотал второй снаряд.
It landed with a shattering explosion no more than two miles away.
Он приземлился с оглушительным взрывом в каких-нибудь двух милях от нас.
At this, Amelia took my hand, and I held her head against my chest while she sobbed quietly.
В то же мгновение Амелия схватила меня за руку, а я прижал ее голову к своей груди: мою мужественную спутницу сотрясали беззвучные рыдания.
vi
6
For the rest of that night and for most of the next day we were forced to stay in hiding inside the projectile.
Остаток ночи и большую часть следующего дня нам пришлось прятаться в глубине снаряда.
Sometimes we dozed, sometimes we crawled to the end of the passage to see if escape was possible, but for most of the time we crouched silently and fearfully in an uncomfortable corner of the passage.
Временами мы дремали, а временами опять пробирались в конец прохода проверить, не представится ли случай для побега, но потом вновь возвращались и сидели скрючившись, тихие и испуганные, в своем неприютном углу.
It was unpleasant to realize that events were already beyond our control.
We had been reduced to spectators, privy to the war-preparations of an implacable enemy.
Не доставляло радости сознавать, что события полностью вышли из-под нашего контроля, и нам отведена лишь роль зрителей, тайно наблюдающих за приготовлениями ненавистного врага.
Moreover, we were much exercised by the knowledge that we sat in some corner of England, surrounded by familiar sights, people, language and customs, and yet were obliged by circumstances to huddle inside an artifact alien to our world.
Подумать только!
Мы в Англии, здесь живут наши соотечественники, говорящие на родном для нас языке, нас со всех сторон окружают знакомые с детства пейзажи и обычаи, а обстоятельства вынуждают нас прятаться в сооружении, совершенно чуждом нашему миру!
Some time after midday, the first sign that the military forces were responding came in the form of distant sounds of artillery.
Вскоре после полудня появились первые признаки того, что вооруженные силы не дремлют: мы услышали отдаленную артиллерийскую стрельбу.
The shells exploded a mile or two away, and we understood at once what must be happening.
Взрывы раздавались на расстоянии мили, а то и двух, и мы сразу смекнули, в чем дело.
Clearly, the Army was shelling the second projectile before its grisly occupants could escape.
Очевидно, армия обстреливала второй снаряд, не дожидаясь высадки его ужасных хозяев.
The Martians we were watching responded to this challenge at once.
Марсиане, за которыми мы наблюдали, ответили на этот вызов без промедления.
At the first sounds of the explosions, one of the monsters went to the battle-machine first assembled and climbed into it.
Как только раздались первые выстрелы, одно из чудовищ подползло к тому треножнику, который уже был собрал, и забралось внутрь.
The machine set off at once, its legs groaning under the strain of the extra gravity and emitting several flashes of green from the joints.
В тот же миг боевая машина сорвалась с места, поскрипывая под бременем добавочного веса и роняя зеленые искры из сочленений.
скачать в HTML/PDF
share