StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 283 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

Looking across the river towards Twickenham I saw that the brazen cowl of the nearest battle-machine was turned our way.
Бросив взгляд на противоположный берег реки, в направлении Твикенхэма, я заметил, что бронированный колпак ближайшей боевой машины разворачивается точнехонько в нашу сторону.
Artillery shells burst around it.
I said’ with great anxiety:
Вокруг треножника, не причиняя ему ни малейшего вреда, веером разлетались осколки артиллерийских гранат.
“Amelia… we can talk later!
We must get under cover!”
– Амелия, – позвал я в тревоге, – поговорим позже.
Сейчас нужно одно – успеть где-нибудь укрыться.
“Edward, this is important!”
Then to Mr Wells:
– Эдуард, это важно! – отрезала она и снова обратилась к мистеру Уэллсу:
“And that was the 19th, you say?”
– И в пятницу, вы говорите, было девятнадцатое число?
“No, the Thursday was the 19th.
– Нет, девятнадцатое было в четверг.
It came down at about midnight.”
Снаряд упал около полуночи.
“And today we have seen excursionists. so this is Sunday.
– А сегодня мы видели отдыхающих… Стало быть, сегодня воскресенье?
Mr Wells, this is 1903, is it not?”
Мистер Уэллс, сейчас у нас 1903 год, не так ли?
He looked a little puzzled, but confirmed this.
Он недоуменно посмотрел на нее, но подтвердил, что это действительно так.
Amelia turned to me, and seized my hand.
Повернувшись ко мне, Амелия стиснула мою руку.
“Edward!
– Эдуард!
Today is the 22nd!
Сегодня двадцать второе!
This is the day in 1903 to which we came!
Тот самый день 1903 года, в который мы угодили тогда!
The Time Machine will be in the laboratory!”
Машина времени вот-вот окажется в лаборатории!
With that she turned abruptly away from me, and ran quickly up through the trees.
С этими словами она стремглав кинулась вверх по склону холма, лавируя между деревьями.
At once I ran after her, shouting to her to comeback!
А я устремился за ней, призывая ее вернуться.
vi
6
Amelia, rested and agile, scrambled without difficulty up the side of the Hill; I was more tired, and although I used every remaining scrap of energy I could do no more than maintain my distance behind her.
Амелия, отдохнувшая и проворная, без труда преодолевала подъем, а я устал и, даже собрав последние силы, мог в лучшем случае кое-как поспевать за ней.
Below us, by the river, I heard the sound of the Martian’s braying siren, answered at once by another.
Снизу, от реки, доносилось резкое уханье марсиан – они перекликались друг с другом.
Somewhere behind us, Mr Wells followed.
Где-то за нами плелся мистер Уэллс.
Ahead of me, from a point on the ridge, I heard the sound of a man’s voice shouting an order… and then there came the detonation of the artillery-pieces mounted on the Hill.
А впереди, с самого гребня холма, послышался голос офицера, отдавшего приказ, – и на этот приказ отозвались орудия, расставленные по всему склону.
Smoke poured down from them through the trees.
Сквозь деревья стал просачиваться дым.
More shots followed, from positions all along the ridge.
Выстрелы следовали один за другим – в канонаду включились все пушки, сколько их ни было на холме.
The noise was deafening, and the acrid cordite fumes burned in my throat.
Шум стоял оглушительный, от едкой пороховой гари у меня запершило в горле.
Ahead of me, showing through the trees, I could see the towers of Reynolds House.
Впереди, над деревьями, мелькнули башенки того самого дома, что прежде назывался
«Дом Рейнольдса».
“Amelia!”
I shouted again over the noise.
“My dearest, come back!
– Амелия! – крикнул я, силясь перекрыть грохот орудий. – Любимая, вернись!
It is not safe!”
Там опасно!
“The Time Machine!
– Машина времени!
We can find the Time Machine!”
Мы можем перехватить машину времени!
I could see her ahead of me, brushing without regard for herself through the tangle of bushes and undergrowth towards the house.
Женская фигурка по-прежнему маячила далеко впереди – не щадя себя, Амелия продиралась к дому сквозь перепутанные ветки кустов, сквозь густую траву.
“No!”
I screamed after her, in utter desperation.
“Amelia!”
– Не ходи туда! – возопил я в полном отчаянии. – Амелия!…
Through the multitude of intervening events, across the seeming years and the millions of miles… a stark memory of our first journey to 1903.
С тех пор случилось множество событий, миновали годы, пролетели миллионы миль… И тем не менее в сознание острой вспышкой вернулась память о нашем первом путешествии в 1903 год.
скачать в HTML/PDF
share