StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 78 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

“You may leave me now,” she said.
“I can manage to dress on my own.”
– А сейчас оставьте меня, – попросила она. – Одеться я сумею и без посторонней помощи.
iv
4
When, a few minutes later, Amelia emerged from the weeds, she was fully dressed and carrying the corset between the handles of her bag.
Когда две-три минуты спустя Амелия вышла из зарослей, она была полностью одета, а корсет держала на весу, пропустив его между ручками ридикюля.
I said:
“Are you not going to discard that?
It is manifestly uncomfortable to wear.”
– Почему вы не захотели расстаться с ним совсем? – поинтересовался я. – Вряд ли вам требуются новые доказательства, что эту штуку носить нельзя.
“Only for long periods,” she said, looking very abashed.
“I shall leave it off for the rest of the day, and wear it again tomorrow.”
– Можно, если не слишком долго, – возразила она, но вид у нее при этом был весьма смущенный. – Сегодня я отдохну от него, а завтра надену снова.
“I shall look forward to helping you,” I said, sincerely.
– Заранее предвкушаю, как завтра мне придется помогать вам, – заявил я вполне чистосердечно.
“There is no need for that By tomorrow we will be back in civilization, and I will hire a servant”
– Вашей помощи не потребуется.
К завтрашнему дню мы вернемся в лоно цивилизации, и я найму себе служанку.
Since she was still flushed, and I was not a little excited, I felt it appropriate to say:
Краска смущения еще не сошла с ее лица, да и я не избавился от возбуждения, а потому счел возможным добавить:
“If my opinion is at all valuable to you I can assure you that your figure is just as trim without it”
– Если вы хоть как-то считаетесь с моим мнением, смею вас заверить, что ваша фигура отнюдь не нуждается в корсете.
“That is not to the point Shall we continue on our way?”
– Ваше замечание неуместно.
Пора продолжать путь.
She stepped away from me, and I followed.
Амелия двинулась вперед, и мне пришлось последовать ее примеру.
All this had been a temporary distraction from our plight, for soon the sun had moved far enough towards the west for the weed-bank to start throwing a shadow.
Происшествие с корсетом на время отвлекло нас от опасностей нашего положения; теперь мы заметили, что солнце продвинулось достаточно далеко на запад и заросли начали отбрасывать тень.
Whenever we walked through this we felt immediately much colder.
Едва мы ступали на затененный участок, на нас сразу же веяло холодом.
After another half an hour’s walking I was just about to propose a rest, when Amelia suddenly halted and looked towards a shallow depression in the ground.
После получаса размеренной ходьбы я собрался предложить передышку, но тут Амелия внезапно остановилась.
She walked briskly towards it.
I followed her, and she said:
Впереди лежала неглубокая низинка, и девушка не замедлила подойти к ее краю, а я следом.
“We shall have to bivouac again.
– Нам предстоит разбить бивуак на ночь.
I think we should prepare now.”
Полагаю, надо заняться этим не откладывая.
“I agree in principle.
– Вообще-то я не возражаю.
But I feel we should walk as far as possible.”
Но не следует ли сперва продвинуться еще дальше на юг?
“No, this place is ideal.
– Нет, это место подходит как нельзя лучше.
We shall stay the night here.”
Мы проведем ночь здесь.
“In the open?”
– Под открытым небом?
“There is no need for that.
– Ну, зачем же?
We have time to prepare a campsite before nightfall.”
She was regarding the depression with a calculating manner.
“When I was in Switzerland I was shown how to build emergency shelters.
У нас хватит времени до прихода ночи устроить настоящий лагерь. – Амелия изучала низинку самым внимательным образом. – Когда я была в Швейцарии, мне показывали, как возводить укрытия на случай крайней необходимости.
We will need to make this hole rather deeper, and build up the sides.
Нам надо лишь немного углубить эту дыру и надстроить вокруг бортики.
If you would do that, I will cut some of the fronds.”
Если вы займетесь этим, я тем временем нарежу стеблей.
скачать в HTML/PDF
share