StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 89 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

“Look, Amelia!”
I shouted.
“There… on the horizon!”
– Глядите, Амелия! – крикнул я. – Вон там, на горизонте!…
Directly in front of us was the most welcome sight either of us could have imagined.
Открывшееся нашему взору зрелище было самым желанным из всех, какие только мы могли себе вообразить.
Something metallic and polished was ahead of us, for the sun’s rays were being reflected off into our eyes.
Впереди появилось что-то металлическое, полированное, отражавшее солнечный свет нам в глаза.
The steadiness of the dazzle was such that we knew it could not be coming from a natural feature, such as a sea or a lake.
По устойчивости блеска можно было судить, что он никак не может исходить от естественного источника, например от моря или озера.
It was man-made, and our first sight of civilization.
Он был делом человеческих рук, первым признаком цивилизации.
We started towards it, but in a moment the glare vanished.
Мы поспешили навстречу сиянию, но оно, как нарочно, в тот же миг исчезло.
“What has happened?”
Amelia said.
“Did we imagine it?”
– Что случилось? – забеспокоилась Амелия. – Нам что, померещилось?
“Whatever it was, it has moved,” I said.
“But it was no illusion.”
– Каков бы ни был источник света, он передвинулся, – ответил я. – Об обмане зрения не может быть и речи.
We walked as quickly as we could, but we were still suffering the effects of altitude and were forced to maintain our usual steady pace.
Хотелось броситься вперед со всех ног, но высота по-прежнему давала себя знать, и пришлось довольствоваться обычным равномерным шагом.
Within two or three minutes we saw the reflected light again, and knew we had not been mistaken.
Через две-три минуты мы вновь заметили отраженный свет и поняли окончательно, что это не заблуждение.
At last sense prevailed and we took a short rest, eating the remainder of our chocolate and drinking as much of the sap as we could stomach.
Тогда мы наконец вняли здравому смыслу и позволили себе короткий отдых, съели остаток шоколада и выпили соку столько, сколько смогли.
Thus fortified, we continued towards the intermittent light, knowing that at last our long walk was nearly over.
Подкрепившись, мы зашагали дальше в том направлении, откуда шло прерывистое сияние, полагая, что наша затянувшаяся вынужденная прогулка вот-вот закончится.
After another hour we were close enough to see the source of the reflection, although by then the sun had moved further across the sky and it had been some time since we had seen the dazzle.
Однако миновал еще час, прежде чем мы приблизились к источнику света достаточно, чтобы рассмотреть его; к тому времени солнце переместилось дальше по небосклону и блеск перестал резать глаза.
There was a metal tower built in the desert, and it was the roof of this that had been catching the sunshine.
В пустыне высилась металлическая башня – именно ее крыша и служила отражателем солнечных лучей.
In this rarefied atmosphere distances were deceptive, and although we had been able to see the tower for some time, it wasn’t until we were almost on it that we were able to estimate its size.
В разреженной атмосфере расстояния обманчивы, и, хотя мы разглядывали башню довольно долго, понадобилось подойти к ней почти вплотную, чтобы по-настоящему оценить ее размеры.
By then we were close enough to see that it was not alone, and that some distance beyond it were several more.
Впрочем, вблизи стало видно, что башня не одинока и что на некотором отдалении от нее находятся три или четыре такие же.
The overall height of the nearest tower was about sixty feet.
Общая высота ближней башни составляла футов шестьдесят.
In appearance, the nearest analogy I can draw is that of a huge, elongated pin, for the tower consisted of a thin central pillar, surmounted by a circular enclosed platform.
Что же касается конструкции, то единственное, с чем я могу сравнить ее, – это с огромной вытянутой булавкой: тонкую центральную опору венчала круглая, замкнутая со всех сторон платформа.
скачать в HTML/PDF
share