StudyEnglishWords

6#

Межзвездный скиталец. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Межзвездный скиталец". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 131 из 291  ←предыдущая следующая→ ...

Laban told me that from the first only the Indians had done the shooting.
Лабан сказал мне, что все время стреляют только индейцы.
He was certain that no white had fired a shot.
Он был уверен, что ни один белый не выпустил пули.
All of which sorely puzzled him.
И все это озадачивало его.
The whites neither offered us aid nor attacked us, and all the while were on visiting terms with the Indians who were attacking us.
Белые не подавали нам помощи и не нападали на нас и все время ходили в гости к индейцам, нападавшим на нас.
Next morning found the thirst harsh upon us.
Наутро нас опять стала мучить жажда.
I was out at the first hint of light.
При первом луче рассвета я вылез из ямы.
There had been a heavy dew, and men, women, and children were lapping it up with their tongues from off the wagon-tongues, brake-blocks, and wheel-tyres.
Выпала сильная роса, и мужчины, женщины и дети слизывали ее языком с влажных дышл, с тормозов и с ободьев колес.
There was talk that Laban had returned from a scout just before daylight; that he had crept close to the position of the whites; that they were already up; and that in the light of their campfires he had seen them praying in a large circle.
Рассказывали, что Лабан вернулся с разведки, которую произвел перед самым рассветом; что он дополз до самой позиции белых; что те уже встали и что он видел, как они, образовав большой круг, молились при свете походных костров.
Also he reported from what few words he caught that they were praying about us and what was to be done with us.
Судя по нескольким словам, которые ему удалось расслышать, они молились за нас и о том, что делать с нами.
“May God send them the light then,” I heard one of the Demdike sisters say to Abby Foxwell.
-- Да просветит же их Господь в таком случае! -- сказала одна из сестер Демдайк Эбби Фоксвиллю.
“And soon,” said Abby Foxwell, “for I don’t know what we’ll do a whole day without water, and our powder is about gone.”
-- И скорее бы! -- добавил Эбби Фоксвилль. -- Не знаю, что мы будем делать целый день без воды, и порох у нас на исходе.
Nothing happened all morning.
В течение утра ничего особенного не случилось.
Not a shot was fired.
Не раздалось ни единого выстрела.
Only the sun blazed down through the quiet air.
Только солнце безжалостно палило в неподвижном воздухе.
Our thirst grew, and soon the babies were crying and the younger children whimpering and complaining.
Жажда наша усилилась.
Грудные младенцы подняли крик, малые дети пищали и хныкали.
At noon Will Hamilton took two large pails and started for the spring.
В полдень Вилль Гамильтон взял два больших ведра и направился к источнику.
But before he could crawl under the wagon Ann Demdike ran and got her arms around him and tried to hold him back.
Не успел он пролезть под повозку, как Энни Демдайк выбежала, схватила его руками и стала тащить назад.
But he talked to her, and kissed her, and went on.
Но он уговорил ее, поцеловал и побежал.
Not a shot was fired, nor was any fired all the time he continued to go out and bring back water.
Не раздалось ни одного выстрела, и не было стрельбы все время, пока он ходил за водой.
“Praise God!” cried old Mrs. Demdike.
“It is a sign.
They have relented.”
-- Слава богу! -- воскликнула старая миссис Демдайк. -- Это хороший знак: они смягчились.
This was the opinion of many of the women.
Таково было мнение многих женщин.
About two o’clock, after we had eaten and felt better, a white man appeared, carrying a white flag.
Около двух часов дня, после того как мы поели и почувствовали себя лучше, появился белый с белым флагом.
скачать в HTML/PDF
share