StudyEnglishWords

6#

Межзвездный скиталец. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Межзвездный скиталец". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 133 из 291  ←предыдущая следующая→ ...

When he took our baby from mother and put it in a wagon she started to object.
Когда мы взяли нашего малютку от матери и отдали в повозку, мать начала возражать.
Then I saw her lips draw tightly together, and she gave in.
Потом она плотно сжала губы и согласилась.
She was a gray-eyed, strong-featured, middle-aged woman, large-boned and fairly stout.
But the long journey and hardship had told on her, so that she was hollow-cheeked and gaunt, and like all the women in the company she wore an expression of brooding, never-ceasing anxiety.
Это была сероглазая, с энергичными чертами пожилая женщина, довольно полная, но долгие скитания и лишения сказались на ней, так что теперь это было тощее создание со впалыми щеками и с выражением угрюмой тревоги, не сходившим с ее лица, как и у прочих женщин.
It was when Lee described the order of march that Laban came to me.
Когда Ли стал указывать порядок похода, Лабан подошел ко мне.
Lee said that the women and the children that walked should go first in the line, following behind the two wagons.
Ли объявил, что женщины и дети, идущие пешком, должны занимать в линии первое место и идти за второй повозкой.
Then the men, in single file, should follow the women.
За женщинами должны следовать мужчины гуськом.
When Laban heard this he came to me, untied the scalps from his belt, and fastened them to my waist.
Услышав это, Лабан подошел ко мне, отвязал скальпы от своего пояса и привязал к моему.
“But you ain’t killed yet,” I protested.
-- Но ведь ты еще не убит? -- протестовал я.
“You bet your life I ain’t,” he answered lightly.
“I’ve just reformed, that’s all.
-- Готов побиться об заклад, что нет, -- беззаботно отвечал он. -- Я только исправился -- вот и все.
This scalp-wearin’ is a vain thing and heathen.”
He stopped a moment as if he had forgotten something, then, as he turned abruptly on his heel to regain the men of our company, he called over his shoulder,
“Well, so long, Jesse.”
Ношение скальпов -- суета и язычество... -- И он на минуту умолк, словно вспомнил что-то, потом, круто повернувшись на каблуках, чтобы догнать мужчин нашего отряда, крикнул через плечо: -- Ну, пока прощай, Джесс!
I was wondering why he should say good-bye when a white man came riding into the corral.
Я ломал себе голову, почему он сказал "прощай", когда в корраль въехал верхом белый.
He said Major Higbee had sent him to tell us to hurry up, because the Indians might attack at any moment.
Он объявил, что майор Гайби послал его поторопить нас, потому что индейцы могут напасть с минуты на минуту.
So the march began, the two wagons first.
И вот процессия двинулась, впереди две повозки.
Lee kept along with the women and walking children.
Ли шел рядом с женщинами и детьми.
Behind us, after waiting until we were a couple of hundred feet in advance, came our men.
За нами, дав нам уйти вперед на несколько сот футов, шли наши мужчины.
As we emerged from the corral we could see the militia just a short distance away.
Выйдя из корраля, мы заметили на небольшом расстоянии милицию.
They were leaning on their rifles and standing in a long line about six feet apart.
Милиционеры опирались на свои винтовки и стояли длинной шеренгой с промежутками футов в шесть.
As we passed them I could not help noticing how solemn-faced they were.
Проходя мимо них, я невольно обратил внимание на торжественное выражение их лиц.
They looked like men at a funeral.
Вид у них был как на похоронах.
So did the women notice this, and some of them began to cry.
Это заметили и женщины; и некоторые из них начали плакать.
скачать в HTML/PDF
share