StudyEnglishWords

6#

Межзвездный скиталец. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Межзвездный скиталец". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 137 из 291  ←предыдущая следующая→ ...

The program me, as given me by Warden Atherton, was that I was to rest up and recuperate for a few days, and then, if in the meantime I had not confessed to the hiding-place of the dynamite, I should be given another ten days in the jacket.
Программа, начертанная для меня смотрителем Этертоном, заключалась в том, что мне дадут отдохнуть и восстановить силы в течение нескольких дней, а затем, если я не признаюсь, где спрятан динамит, опять зашнуруют на десять суток в "пеленки".
“Sorry to cause you so much trouble, Warden,” I had said in reply.
“It’s a pity I don’t die in the jacket and so put you out of your misery.”
-- Мне жаль, что я причиняю вам столько беспокойства, смотритель, -- ответил я ему. -- Жаль, что я не умер в куртке и тем самым не избавил вас от хлопот.
At this time I doubt that I weighed an ounce over ninety pounds.
Не думаю, чтобы в ту пору я весил хоть унцией больше девяноста фунтов.
Yet, two years before, when the doors of San Quentin first closed on me, I had weighed one hundred and sixty-five pounds.
Между тем за два года до этого, когда ворота Сан-Квэнтина впервые захлопнулись за мною, я весил сто шестьдесят пять фунтов.
It seems incredible that there was another ounce I could part with and still live.
Казалось невероятным, чтобы я мог потерять еще одну унцию весу -- и остаться в живых!
Yet in the months that followed, ounce by ounce I was reduced until I know I must have weighed nearer eighty than ninety pounds.
А между тем в последовавшие месяцы я терял в весе унцию за унцией, так что вес мой стал ближе к восьмидесяти фунтам, чем к девяноста.
I do know, after I managed my escape from solitary and struck the guard Thurston on the nose, that before they took me to San Rafael for trial, while I was being cleaned and shaved I weighed eighty-nine pounds.
Я знаю, что когда мне впоследствии удалось вырваться из одиночки и трахнуть по носу сторожа Серстона, я весил восемьдесят фунтов; это было перед тем, как меня отвели в СанРафаэль на суд, предварительно почистив и выбрив.
There are those who wonder how men grow hard.
Некоторые удивляются, как люди могут ожесточаться душою.
Warden Atherton was a hard man.
Смотритель Этертон был жестокий человек.
He made me hard, and my very hardness reacted on him and made him harder.
Он ожесточал меня, а мое ожесточение действовало на него и ожесточало его еще больше.
And yet he never succeeded in killing me.
И все же ему не удалось умертвить меня.
It required the state law of California, a hanging judge, and an unpardoning governor to send me to the scaffold for striking a prison guard with my fist.
Понадобились законы штата Калифорнии, судья-вешатель и беспощадный губернатор, чтобы послать меня на виселицу за то, что я ударил кулаком тюремного сторожа.
I shall always contend that that guard had a nose most easily bleedable.
Я не перестану утверждать, что у этого сторожа просто невероятно кровоточащий нос.
I was a bat-eyed, tottery skeleton at the time.
Я в ту пору был полуслепой, шатающийся скелет.
I sometimes wonder if his nose really did bleed.
Иногда я даже сомневаюсь, действительно ли у него потекла кровь из носу.
Of course he swore it did, on the witness stand.
Он-то, разумеется, клялся в этом у судейского стола.
But I have known prison guards take oath to worse perjuries than that.
Но я знаю, что тюремные сторожа способны на гораздо более серьезные лжесвидетельства.
Ed Morrell was eager to know if I had succeeded with the experiment; but when he attempted to talk with me he was shut up by Smith, the guard who happened to be on duty in solitary.
Эду Моррелю не терпелось узнать, удался ли мне опыт; но когда он попытался заговорить со мной, его остановил Смит -- сторож, случайно оказавшийся на дежурстве при одиночках.
скачать в HTML/PDF
share