StudyEnglishWords

6#

Межзвездный скиталец. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Межзвездный скиталец". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 152 из 291  ←предыдущая следующая→ ...

This means that his office was appointive, and that he was a tithe-squeezer or tax-farmer.
Это значит, что он был назначен в эту провинцию и что он выколачивал в ней десятину, взяв налоги на откуп.
Fully a hundred soldiers were also landed and marched into the village.
На берегу виднелась целая сотня солдат, отправившихся в деревню.
They were armed with three-pronged spears, slicing spears, and chopping spears, with here and there a matchlock of so heroic mould that there were two soldiers to a matchlock, one to carry and set the tripod on which rested the muzzle, the other to carry and fire the gun.
Они были вооружены трехзубыми острогами, копьями. секирами, а кое-кто кремневыми ружьями такого размера, что на каждое ружье требовалось два солдата: один нес и устанавливал треножник, на который клали дуло, а другой нес само ружье и зажигал порох в нем.
As I was to learn, sometimes the gun went off, sometimes it did not, all depending upon the adjustment of the fire-punk and the condition of the powder in the flash-pan.
Как я узнал впоследствии, иногда ружье стреляло, иногда же нет.
Все это зависело от капризов ружейной полки и состояния пороха.
So it was that Kwan-Yung-jin travelled.
Вот каким образом странствовал Кванг-Юнг-Джин.
The headmen of the village were cringingly afraid of him, and for good reason, as we were not overlong in finding out.
Деревенские вожди боялись его и раболепствовали перед ним -- и не без оснований, как мы вскоре убедились.
I stepped forward as interpreter, for already I had the hang of several score of Korean words.
Я выступил переводчиком, ибо уже знал несколько десятков корейских слов.
He scowled and waved me aside.
Он нахмурился и поманил меня в сторону.
But what did I reek?
Меня это не смутило.
I was as tall as he, outweighed him by a full two stone, and my skin was white, my hair golden.
Я был ростом не ниже его, тяжелее его на добрых тридцать фунтов, кожа у меня была белая, волосы золотистые.
He turned his back and addressed the head man of the village while his six silken satellites made a cordon between us.
Повернувшись ко мне спиной, он обратился к начальнику деревни, а его шесть шелковых спутников составили между нами цепь.
While he talked more soldiers from the ship carried up several shoulder-loads of inch-planking.
Покуда он вел беседу, пришли еще солдаты с джонок и принесли несколько дюймовых досок.
These planks were about six feet long and two feet wide, and curiously split in half lengthwise.
Эти доски имели около шести футов в длину и двух в ширину и до половины были расколоты по длине.
Nearer one end than the other was a round hole larger than a man’s neck.
Посередине, но ближе к одному из концов, виднелось круглое отверстие, шире человеческой шеи.
Kwan Yung-jin gave a command.
Several of the soldiers approached Tromp, who was sitting on the ground nursing a felon.
Кванг-Юнг-Джин отдал какой-то приказ, несколько солдат приблизились к Тромпу, сидевшему на земле и облизывающему палец с ногтоедой.
Now Tromp was a rather stupid, slow-thinking, slow-moving cuny, and before he knew what was doing one of the planks, with a scissors-like opening and closing, was about his neck and clamped.
Тромп был очень глупый, с медленными движениями матрос, и не успел он опомниться, как одна из досок, раскрывшись как ножницы, окружила его шею и захлопнулась.
Discovering his predicament, he set up a bull-roaring and dancing, till all had to back away to give him clear space for the flying ends of his plank.
Осознав свое положение, он заревел как бык и заметался так, что все бросились от него, чтобы он не задел их концами доски.
Then the trouble began, for it was plainly Kwan Yung-jin’s intention to plank all of us.
Вот где началась наша беда, ибо ясно было, что КвангЮнг-Джин намерен всех нас заковать в колодки.
скачать в HTML/PDF
share