StudyEnglishWords

6#

Межзвездный скиталец. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Межзвездный скиталец". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 173 из 291  ←предыдущая следующая→ ...

But the following day a dense fog lay over the land and they lost their way to the waiting junk which Johannes Maartens had privily outfitted.
Но на следующий день на землю спустился густой туман, они заблудились и не нашли дороги к ожидавшей их джонке, которую Иоганнес Маартенс тайком подготовил и оснастил.
He and the cunies were rounded in by Yi Sun-sin, the local magistrate, one of Chong Mong-ju’s adherents.
Он и его матросы были остановлены Ин-Сун-Сином, местным судьей, одним из приверженцев Чонг-Монг-Джу.
Only Herman Tromp escaped in the fog, and was able, long after, to tell me of the adventure.
Только Герману Тромпу удалось улизнуть в тумане, и много времени спустя он рассказал мне о происшествии.
That night, although news of the sacrilege was spreading through Cho-Sen and half the northern provinces had risen on their officials, Keijo and the Court slept in ignorance.
В эту ночь Кейджо и весь двор спали, ничего не ведая, хотя известие о святотатстве уже побежало по Чо-Сену, и добрая половина северных провинций восстала против своих чиновников.
By Chong Mong-ju’s orders the beacons flared their nightly message of peace.
По приказу Чонг-Монг-Джу ночные костры свидетельствовали о том, что в стране мир.
And night by night the peace-beacons flared, while day and night Chong Mong-ju’s messengers killed horses on all the roads of Cho-Sen.
Каждую ночь зажигались такие костры, между тем как посланцы Чонг-Монг-Джу днем и ночью загоняли до смерти лошадей на всех дорогах Чо-Сена.
It was my luck to see his messenger arrive at Keijo.
Мне довелось увидеть, как его гонец прибыл в Кейджо.
At twilight, as I rode out through the great gate of the capital, I saw the jaded horse fall and the exhausted rider stagger in on foot; and I little dreamed that that man carried my destiny with him into Keijo.
Были сумерки.
Выходя из больших ворот столицы, я увидал, как пала загнанная лошадь, и измученный ездок пошел пешком.
His message sprang the palace revolution.
Я не подозревал, что этот человек несет с собой мой приговор...
I was not due to return until midnight, and by midnight all was over.
Привезенные им вести послужили сигналом к дворцовой революции.
At nine in the evening the conspirators secured possession of the Emperor in his own apartments.
Я должен был вернуться только к полуночи, а к полуночи все уже было сделано.
They compelled him to order the immediate attendance of the heads of all departments, and as they presented themselves, one by one, before his eyes, they were cut down.
В девять часов вечера заговорщики захватили императора в его личных покоях.
Они заставили его немедленно созвать всех министров, и когда те один за другим появились, их зарубили на его глазах.
Meantime the Tiger Hunters were up and out of hand.
Тем временем восстали тигровые охотники и перестали повиноваться.
Yunsan and Hendrik Hamel were badly beaten with the flats of swords and made prisoners.
Юн-Сана и Гендрика Гамеля жестоко избили мечами плашмя и посадили в тюрьму.
The seven other cunies escaped from the palace along with the Lady Om.
Семерым матросам удалось бежать из дворца вместе с княжной Ом.
They were enabled to do this by Kim, who held the way, sword in hand, against his own Tiger Hunters.
Это удалось им благодаря Киму, который с мечом в руке загородил путь своим собственным тигровым охотникам.
They cut him down and trod over him.
Его изрубили и перешагнули через тело.
Unfortunately he did not die of his wounds.
К несчастью, он не умер от этих ран.
Like a flaw of wind on a summer night the revolution, a palace revolution of course, blew and was past.
Как вихрь в летнюю ночь, революция -- разумеется, дворцовая революция -- пронеслась и стихла.
Chong Mong-ju was in the saddle.
Чонг-МонгДжу очутился на вершине власти.
скачать в HTML/PDF
share