StudyEnglishWords

6#

Межзвездный скиталец. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Межзвездный скиталец". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 184 из 291  ←предыдущая следующая→ ...

I am Jake Oppenheimer.
Я Джек Оппенгеймер.
I always have been Jake Oppenheimer.
Я всегда был Джеком Оппенгеймером.
No other guy is in my makings.
В моем теле нет никого другого.
What I know I know as Jake Oppenheimer.
То, что я знаю, я знаю как Джек Оппенгеймер.
Now what do I know?
Что же я знаю?
I’ll tell you one thing.
Я одно скажу тебе!
I know kimchi.
Я знаю кимчи.
Kimchi is a sort of sauerkraut made in a country that used to be called Cho-Sen.
Кимчи -- род кислой капусты, изготовляемой в стране, которую называли Чо-Сен.
The women of Wosan make the best kimchi, and when kimchi is spoiled it stinks to heaven.
Женщины в Осана делают самый лучший кимчи, а когда кимчи испорчен, он воняет до небес.
You keep out of this, Ed.
Ты помалкивай, Эд!
Wait till I tie the professor up.
Погоди, пока я разделаюсь с профессором!
“Now, professor, how do I know all this stuff about kimchi?
Так вот, профессор.
It is not in the content of my mind.”
Откуда я знаю всю эту дребедень о кимчи?
“But it is,” I exulted.
Ее нет в содержании моей души.
“I put it there.”
-- Нет, есть! -- ликовал я. -- Я вложил ее в тебя!
“All right, old boss.
-- Отлично, дружище.
Then who put it into your mind?”
Но кто вложил это в твою голову?
“Adam Strang.”
-- Адам Стрэнг.
“Not on your tintype.
-- Ни в какой степени!
Adam Strang is a pipe-dream.
You read it somewhere.”
Адам Стрэнг -- выдумка; ты это где-нибудь вычитал.
“Never,” I averred.
“The little I read of Korea was the war correspondence at the time of the Japanese-Russian War.”
-- Никогда! -- клялся я. -- О Корее я только и читал, что в военных корреспонденциях во время японско-русской войны.
“Do you remember all you read?”
Oppenheimer queried.
-- А ты помнишь все, что читал? -- спрашивал Оппенгеймер.
“No.”
-- Нет.
“Some you forget?”
-- Что-нибудь забыл?
“Yes, but—”
-- Да, но...
“That’s all, thank you,” he interrupted, in the manner of a lawyer abruptly concluding a cross-examination after having extracted a fatal admission from a witness.
-- Довольно, благодарю вас! -- перебил он на манер адвоката, который обрывает перекрестный допрос, выудив у свидетеля фатальное признание.
It was impossible to convince Oppenheimer of my sincerity.
Не было возможности убедить Оппенгеймера в моей искренности!
He insisted that I was making it up as I went along, although he applauded what he called my “to-be-continued-in-our-next,” and, at the times they were resting me up from the jacket, was continually begging and urging me to run off a few more chapters.
Он настаивал, что я тут же все выдумываю, хотя восхищался моей манерой "продолжение следует"; в промежутках, когда я отдыхал от смирительной куртки, он постоянно просил меня рассказать ему еще несколько глав.
“Now, professor, cut out that high-brow stuff,” he would interrupt Ed Morrell’s and my metaphysical discussions, “and tell us more about the ki-sang and the cunies.
-- Ну, профессор, выкладывай свою дребедень, -- перебивал он метафизические беседы между мной и Моррелем, -- и расскажи еще что-нибудь о ки-санг и матросах!
And, say, while you’re about it, tell us what happened to the Lady Om when that rough-neck husband of hers choked the old geezer and croaked.”
Расскажи, кстати, что сталось с принцессой Ом, когда ее головорез супруг задушил старика скареда и издох!
How often have I said that form perishes.
Сколько раз говорил я, что форма погибает!
Let me repeat.
Form perishes.
Я повторю это: форма погибает.
Matter has no memory.
Материя не имеет памяти.
Spirit only remembers, as here, in prison cells, after the centuries, knowledge of the Lady Om and Chong Mong-ju persisted in my mind, was conveyed by me into Jake Oppenheimer’s mind, and by him was reconveyed into my mind in the argot and jargon of the West.
Только дух помнит.
Вот как здесь, в тюремной камере, спустя столетия, все, что я знал о принцессе Ом и Чонг-МонгДжу, держалось в моей душе, от меня перешло в душу Джека Оппенгеймера, а от него вернулось ко мне на жаргоне Запада.
скачать в HTML/PDF
share