StudyEnglishWords

6#

Межзвездный скиталец. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Межзвездный скиталец". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 198 из 291  ←предыдущая следующая→ ...

You yellow giant-thing of the frost!
Ты, белокурый гигант, порождение мороза!
You believer of old nurse tales and stomach satisfactions!
Ты веришь в старые бабьи сказки.
But the spirit of you, that which cannot die, where will it go when your body is dead?”
Но вот дух, твой бессмертный дух, -- куда он отправится, когда тело умрет?
“As I have said, Valhalla,” I answered.
“And my body shall be there, too.”
-- Как я уже говорил -- в Валгаллу, -- отвечал я. -- И тело мое тоже будет там.
“Eating?—drinking?—fighting?”
-- Будет есть?
Пить?
Сражаться?
“And loving,” I added.
“We must have our women in heaven, else what is heaven for?”
-- И любить, -- добавил я. -- У нас должны быть женщины в небесах, иначе на что же небеса?
“I do not like your heaven,” she said.
“It is a mad place, a beast place, a place of frost and storm and fury.”
-- Мне не нравятся твои небеса, -- отвечала она. -- Это безумное место, звериное место, место мороза, бурь и ярости!
“And your heaven?”
I questioned.
-- Ну, а твое-то небо? -- спросил я.
“Is always unending summer, with the year at the ripe for the fruits and flowers and growing things.”
-- Это небо вечного лета, зрелых плодов и цветов!
I shook my head and growled:
Я покачал головой и проворчал:
“I do not like your heaven.
-- Но мне не нравится твое небо.
It is a sad place, a soft place, a place for weaklings and eunuchs and fat, sobbing shadows of men.”
Это скучное, изнеженное место, место для слабосильных людей, для евнухов и для жирных, плачущих теней мужчины!
My remarks must have glamoured her mind, for her eyes continued to sparkle, and mine was half a guess that she was leading me on.
Должно быть, мои замечания пленили ее, потому что глаза у нее стали искриться, а мой взгляд, вероятно, выдавал, что я догадываюсь о ее намерении подразнить меня.
“My heaven,” she said, “is the abode of the blest.”
-- Мое небо, -- продолжала она, -- обитель блаженных!
“Valhalla is the abode of the blest,” I asserted.
“For look you, who cares for flowers where flowers always are? in my country, after the iron winter breaks and the sun drives away the long night, the first blossoms twinkling on the melting ice-edge are things of joy, and we look, and look again.
-- Обитель блаженных -- Валгалла! -- ответил я. -- Подумай, кому интересны цветы там, где цветы всегда существуют?
На моей родине, после того как спадут железные оковы зимы и солнце прогонит долгую ночь, первые цветочки, проглянувшие из-под тающего льда, -- источник радости, и мы смотрим, смотрим на них без конца!
“And fire!”
I cried out.
“Great glorious fire!
-- А огонь! -- восклицал я. -- Великий славный огонь!
A fine heaven yours where a man cannot properly esteem a roaring fire under a tight roof with wind and snow a-drive outside.”
Нечего сказать, хорошо ваше небо, где человек не может даже оценить ревущей печки под плотной крышей, за которою гудит ветер и носится вьюга!
“A simple folk, you,” she was back at me.
“You build a roof and a fire in a snowbank and call it heaven.
-- Очень вы простой народ, -- возражала она. -- Вы строите крышу и разводите огонь в снежном сугробе и называете это небом.
In my heaven we do not have to escape the wind and snow.”
У нас на небесах не приходится прятаться от ветра и снега!
“No,” I objected.
“We build roof and fire to go forth from into the frost and storm and to return to from the frost and storm.
-- Нет, -- отвечал я. -- Мы строим кровли и разводим огонь для того, чтобы уходить от них на мороз и вьюгу и возвращаться с мороза и вьюги!
Man’s life is fashioned for battle with frost and storm.
Человек создан для борьбы с морозом и бурями!
His very fire and roof he makes by his battling.
I know.
Свой огонь и кровлю создает он в борьбе -- я знаю!
скачать в HTML/PDF
share