StudyEnglishWords

6#

Межзвездный скиталец. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Межзвездный скиталец". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 99 из 291  ←предыдущая следующая→ ...

He broke off for a moment to address the whole crowd.
Он на мгновение умолк и обратился уже ко всей толпе:
“Why, you-all don’t know what desert is.
-- Вы ведь не знаете, что такое пустыня.
This around here ain’t desert.
То, что нас здесь окружает, не пустыня!
I tell you it’s paradise, and heavenly pasture, an’ flowin’ with milk an’ honey alongside what we’re goin’ to face.”
Я вам говорю -- это рай, это небесные пастбища, текущие млеком и медом по сравнению с тем, что нам предстоит!
“I tell you, Captain, we got to get flour first.
Говорят тебе, капитан, нам нужно раздобыть муки первым делом.
If they won’t sell it, then we must just up an’ take it.”
Если они не хотят продавать, мы должны взять ее!
Many of the men and women began crying out in approval, but my father hushed them by holding up his hand.
Многие мужчины и женщины подняли одобрительный вопль; но отец заставил всех умолкнуть, подняв руку
“I agree with everything you say, Hamilton,” he began.
-- Я согласен со всем, что ты говорил, Гамильтон, -- начал он.
But the cries now drowned his voice, and he again held up his hand.
В криках толпы потонул голос отца, и он опять поднял руку.
“Except one thing you forgot to take into account, Hamilton—a thing that you and all of us must take into account.
-- Только одно ты забыл принять в соображение, Гамильтон, чего и ты, и мы все не должны забывать.
Brigham Young has declared martial law, and Brigham Young has an army.
Брайам Юнг объявил военное положение, и у Брайама Юнга есть армия.
We could wipe out Nephi in the shake of a lamb’s tail and take all the provisions we can carry.
Мы, конечно, в один миг можем стереть с лица земли Нефи и забрать весь провиант, который поднимем.
But we wouldn’t carry them very far.
Но мы недалеко увезем его.
Brigham’s Saints would be down upon us and we would be wiped out in another shake of a lamb’s tail.
Святоши Брайама догонят нас, и нас сотрут с лица земли также в одно мгновение.
You know it.
I know it.
We all know it.”
Вы это знаете, я это знаю -- все это знают!
His words carried conviction to listeners already convinced.
Слова отца убедили слушателей, уже успевших остыть.
What he had told them was old news.
То, что он им сказал, было не ново.
They had merely forgotten it in a flurry of excitement and desperate need.
Они просто забыли об этом в минуту возбуждения и голодного отчаяния.
“Nobody will fight quicker for what is right than I will,” father continued.
“But it just happens we can’t afford to fight now.
-- Никто скорей меня не пойдет драться за правое дело, -- продолжал отец, -- но случилось так, что сейчас мы не можем драться.
If ever a ruction starts we haven’t a chance.
Если пойдут ссоры, у нас нет никаких шансов.
And we’ve all got our women and children to recollect.
А не нужно забывать, что с нами женщины и дети!
We’ve got to be peaceable at any price, and put up with whatever dirt is heaped on us.”
Мы должны сохранить спокойствие во чтобы то ни стало и стерпеть всякое оскорбление, какое бы они нам ни нанесли.
“But what will we do with the desert coming?” cried a woman who nursed a babe at her breast.
-- Но ведь перед нами пустыня! -- крикнула женщина, кормившая грудью ребенка.
“There’s several settlements before we come to the desert,” father answered.
“Fillmore’s sixty miles south.
-- До пустыни нам встретится еще несколько поселений, -- отвечал отец. -- В шестидесяти милях к югу лежит Фильмор.
Then comes Corn Creek.
Потом Холодный Ручей.
And Beaver’s another fifty miles.
Еще через пятьдесят миль -- Бивер.
Next is Parowan.
Потом Парован.
скачать в HTML/PDF
share