6#

Мнемон. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мнемон". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2217 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

Slowly, painfully, we began to think again, to reason, to examine things for ourselves.
Медленно, болезненно, мы начали думать.
And when we did this, we also began to hope.
И при этом — надеяться.
Неоклассический расцвет нашей деревни был бурным, ярким и неожиданным.
Однажды ранним весенним днем я помогал с уроками сыну моего соседа.
У него оказалось новое издание
"Общей истории", и я просмотрел главу
"Серебряный век Рима".
И вдруг понял, что там не упоминается Цицерон.
Его не внесли даже в алфавитный указатель.
Я еще подумал: интересно, в каком преступлении он уличен?
And then one day, quite suddenly, the end came.
А потом, внезапно, все кончилось.
Three men entered our village.
They wore gray uniforms with brass insignia.
Трое пришли в нашу деревню, в серых мундирах с латунными значками, в тяжелых черных ботинках.
Their faces were blank and broad, and they walked stiffly in heavy black boots.
Их лица были широкими и пустыми.
They went everywhere together, and they always stood very close to one another.
They asked no questions.
They spoke to no one.
Они повсюду ходили вместе и всегда стояли рядом друг с другом, вопросов не задавая и ни с кем не разговаривая.
They knew exactly where the Mnemone lived, and they consulted a map and then walked directly there.
Они знали точно, где живет Мнемон, и, сверившись с планом, направились туда.
They were in Smith’s room for perhaps ten minutes.
Эти трое находились у него в комнате, наверное, минут десять.
Then the three policemen came out again into the street, all three of them walking together like one man.
Затем снова вышли на улицу.
Their eyes darted right and left; they seemed frightened.
Их глаза бегали; они казались испуганными.
They left our village quickly.
Они быстро покинули нашу деревню.
We buried Smith on a rise of land overlooking the valley, near the place where he had first quoted William James, among late-blooming flowers which had the glances of children and the mouths of old men.
Мы похоронили Смита на высоком холме, возле того места, где он впервые цитировал Уильяма Джеймса, среди поздних цветов с глазами детей и ртами стариков.
Mrs. Blake, in a most untypical gesture, has named her latest-bom Cicero.
Миссис Блейк совершенно неожиданно назвала своего младшего Цицероном.
Mr. Lind refers to his apple orchard as Xanadu.
Мистер Линд зовет свой яблоневый сад Ксанаду.
I myself have become an avowed Zoroastrian, entirely on faith, since I know nothing about that religion except that it directs a man to speak the truth and shoot the arrow straight.
Меня самого считают приверженцем зороастризма, хотя я и не знаю-то ничего об этом учении, кроме того, что оно призывает человека говорить правду и пускать стрелу прямо.
But these are futile gestures.
Но все это — тщетные потуги.
The truth is, we have lost Xanadu irretrievably, lost Cicero, lost Zoroaster.
А правда в том, что мы потеряли Ксанаду безвозвратно, потеряли Цицерона, потеряли Зороастра.
And what else have we lost?
Что еще мы потеряли?
What great battles were fought, cities built, jungles conquered?
Какие великие битвы, города, мечты?
What songs were sung, what dreams were dreamed?
Какие песни были спеты, какие легенды сложены?
We see it now, too late, that our intelligence is a plant which must be rooted in the rich fields of the past.
In brief, our collective memories, the richest part of us, have been taken away, and we are poor indeed.
In return for castles of the mind, our rulers have given us mud hovels palpable to the touch; a bad exchange for us.
Теперь — слишком поздно — мы поняли, что наш разум как цветок, который должен корениться в богатой почве прошлого.
The Mnemone, by official proclamation, never existed.
Мнемон, по официальному заявлению, никогда не существовал.
скачать в HTML/PDF
share