StudyEnglishWords

7#

Моби Дик, или Белый кит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Моби Дик, или Белый кит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 267 из 589  ←предыдущая следующая→ ...

Do you want to sink the ship, by knocking off at a time like this?
Вы что, хотите потопить судно?
Нашли время бунтовать!
Turn to!' and he once more raised a pistol.
За работу!
- И он снова поднял пистолет.
"'Sink the ship?' cried Steelkilt.
- Потопить судно? - вскричал Стилкилт.
'Aye, let her sink.
- Что же, пусть тонет!
Not a man of us turns to, unless you swear not to raise a rope-yarn against us.
Ни один из нас не вернется к работе, пока вы не дадите клятвы, что не поднимете на нас руку.
What say ye, men?' turning to his comrades.
Что скажете, ребята? - спросил он, оборачиваясь к своим товарищам.
A fierce cheer was their response.
Они ответили восторженным криком.
"The Lakeman now patrolled the barricade, all the while keeping his eye on the Captain, and jerking out such sentences as these:—'It's not our fault; we didn't want it; I told him to take his hammer away; it was boy's business; he might have known me before this; I told him not to prick the buffalo; I believe I have broken a finger here against his cursed jaw; ain't those mincing knives down in the forecastle there, men? look to those handspikes, my hearties.
Ни на минуту не спуская глаз с капитана, Стилкилт обошел баррикаду, отрывисто бросая:
- Мы не виноваты; мы этого не хотели; я ведь сказал ему положить молоток; это же ясно было и ребенку; он должен был знать меня; я же сказал ему не дразнить буйвола; черт побери, я, кажется, вывихнул себе палец о его челюсть; где у нас ножи, ребята, в кубрике?
Ничего, братцы, приглядите себе по вымбовке!
Captain, by God, look to yourself; say the word; don't be a fool; forget it all; we are ready to turn to; treat us decently, and we're your men; but we won't be flogged.'
Говорю вам, капитан, остерегайтесь!
Дайте нам слово, не будьте глупцом; забудьте все это; мы готовы встать на работу; обращайтесь с нами по-людски - и мы ваши; но на порку мы не пойдем!
"'Turn to!
- За работу!
I make no promises, turn to, I say!'
Ничего не обещаю!
За работу, говорю вам!
"'Look ye, now,' cried the Lakeman, flinging out his arm towards him, 'there are a few of us here (and I am one of them) who have shipped for the cruise, d'ye see; now as you well know, sir, we can claim our discharge as soon as the anchor is down; so we don't want a row; it's not our interest; we want to be peaceable; we are ready to work, but we won't be flogged.'
- А ну-ка, послушайте, капитан! - закричал Стилкилт, яростно взмахнув рукой.
- Среди нас немало найдется таких (и я из их числа), кто подрядился только на одно плавание, так ведь?
Вы отлично знаете, сэр, мы можем потребовать увольнения, как только судно бросит где-нибудь якорь.
Мы не хотим ссориться, это не в наших интересах; мы хотим, чтобы все обошлось спокойно; мы готовы встать на работу, но на порку не пойдем!
"'Turn to!' roared the Captain.
- За работу! - загремел капитан.
"Steelkilt glanced round him a moment, and then said:—'I tell you what it is now, Captain, rather than kill ye, and be hung for such a shabby rascal, we won't lift a hand against ye unless ye attack us; but till you say the word about not flogging us, we don't do a hand's turn.'
Стилкилт приостановился на мгновение, огляделся, затем проговорил:
- Вот что я скажу вам, капитан.
Мы вас не тронем, если только вы сами не начнете, - очень мне нужно убивать такого паршивого негодяя, а потом болтаться на рее.
Но до тех пор, пока вы не пообещаете не трогать нас, мы и пальцем не шевельнем.
"'Down into the forecastle then, down with ye, I'll keep ye there till ye're sick of it.
- Тогда спускайтесь вниз, в кубрик, я продержу вас там, пока не одумаетесь!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1